Category Archives: word tasting notes

Santorini, Thira

This is Santorini. And this is Thira.

They’re not two places. Santorini is Thira, just as the sun I watched with hundreds of others setting across a caldera from a clifftop town is the sun I watched by myself rising over the open Aegean across a rural hillside.

This island has a pervasive duality. If you arrive by boat, you come in on the caldera side and land at the base of a thousand-foot cliff. You are in the watery gullet of an ancient volcano, in a basin formed over the ages by multiple eruptions, the most recent of which a mere 3600 years ago – an eruption that destroyed a large part of the caldera wall and buried much of the island under many metres of ejecta, an eruption that, records tell us, affected the atmosphere in Egypt and even in China. 

At the top of the cliff is a string of villages like a strand of pearls along the crest of the colossal cauldron, with the famous whitewashed blocks and blue domes and patios and pools descending towards the drop-off, and sloping less spectacularly on the other side. And all the tourists and all the photos you always see are concentrated on this elevated perspective.

And if you arrive by airplane, you come in at the base of the gentler back side, a broad hillside with villages and fields and resorts and, just off the corner of the runway, a winery on a black sand strand that stretches into a seaside beach-bar town slouching at leisure into the water, the opposite of the busy ritzy clifftop aeries.

High above all of this is a monastery on a peak that dominates the back side and looks down on the caldera from a distance. At the north end of the curving caldera mouth is Oia, Οία (said “ee-a”), badly damaged by an earthquake nearly 70 years ago but you wouldn’t know now from its marble streets and moneyed shops. At the south end is Akrotiri, Ακρωτήρι, site of archaeological digs that have shown us that the people living here 3600 years ago had three-storey houses with colourful frescos – buried by that eruption, but still there if you know where to dig.

Even the name of this place is dual, and dual upon dual. The more widely known name, Santorini, may look more like Italian than Greek, and there’s a reason for that: it’s from Latin Santa Irini, ‘Saint Irene’, after a Greek saint (from Thessaloniki) to whom an old church is dedicated in the village of Perissa. (The Greek for ‘Saint Irene’ is Αγία Ειρήνη: Agia Eirini or, by sound, Ayia Irini.) The island’s ancient – and official modern – name is Thira,* Θήρα, after the leader of the Spartans who colonized the island. The capital and largest city has the same name, but with sound shifts: it’s Fira, Φηρά, with the stress moved from the first to the second syllable and the fricative moved from tongue to lip, making the letter for it 90 degrees different – Θ versus Φ. 

And so it is. A simple turn and a change of perspective. But it’s all there for the looking.

* Also transliterated Thera – the letter η is classically ē but in rendering Modern Greek is usually set as i because it, along with υ and the diphthongs οι and ει, has merged with ι to the /i/ sound.

Mykonos

This is Mykonos.

The doorways, the stairways, the white paint solid on walls and patterned on the pavement but not matching the cement between paving stones. The cat, one of ever so many. The street that’s about a metre wide – yes, that’s a street, have a look at Google Maps: it’s a normal-sized street of reasonable importance in the town of Mykonos. Google tells me it’s Delou Street. I saw no street signs.

The town of Mykonos is all this, plus stores and restaurants and bars.

I didn’t have a clear expectation of what Mykonos would be like, but I assumed it would be like European seaside towns I’d been to before. It has a reputation for nightlife. I imagined a sort of small glitzy Barcelona, perhaps.

No.

When we stepped off the airplane in Mykonos an hour or so after sunset, it was my first foot on Greek tarmac. It was dark and warm and it was a small air terminal. We came out front and caught a minivan to the Fabrika bus terminal, at the south end of town, where the one in our group who had arrived earlier was waiting to meet the other four of us. She said we wouldn’t be able to get a taxi or minivan any closer than that.

Damn right we wouldn’t. Not without breaking the laws of physics, and several other things in the attempt.

We dragged our bags and followed her down streets just wide enough for two people to pass on foot. Everything was open and busy. Stores in Mykonos mostly close at midnight during the warm season (and mostly don’t open in the cold half of the year). We took an anfractuous route that led us, after several minutes, to a narrow stairway up from a narrow lane. This was the view from the front door.

We were less than ten minutes’ walk from anywhere in town, and yet there was so much. Turn a corner and you find a bakery. Walk a little farther and the neighbourhood changes again. Go two very short blocks (scarcely farther than from one end to the other of the hallway in our condo building in Toronto) and you’re at a fabulous nightclub, with many others on offer. 

And in the morning, you come out onto the rooftop deck and see this.

No, I had never been to another place like this.

On our first day we walked to a nearby beach. The beaches in Mykonos do not load you up with sand in your shoes and clothes. It’s no miracle; their “sand” is small pebbles, too large to adhere. These pebbles have been wearing down for all of recorded human history, but they still have a ways to go.

The next day we took a bus to a beach on the other side of the island. It was crowded and we didn’t like it that much. We found a nice bar with a nice view and nice food and had a nice time. 

I didn’t take pictures of the landscape as we went by on the bus because I couldn’t, really, but the roads are neither straight, nor flat, nor wide, and the landscape is hilly and full of rocks of many sizes – the large ones, according to myth, are the petrified corpses of the giants slain by Hercules – and there is not much that is green. It does not rain much on Mykonos, or, as far as I can tell, on any of the other Cyclades.

And then we went back to town and sat at a seaside restaurant and engaged in what is apparently the most popular tourist activity in the region: watching the sun set.

Mykonos does have luxury stores and nightclubs, as advertised. But they are all in this old condensed town. It is not like walking down a boulevard in Barcelona, or even an avenue in Verona. It’s small and cute and intense, almost Disney-like, but it’s not Mickey Mouse; it’s Mykonos.

During the day, if there are cruise ships in the harbour, the streets are clogged with impossible groups of people following sign-wielding tour guides. But after 4:00, they’re all back on their ships. And the nightlife people don’t come out until about 8:00. Which means you have four very peaceful hours when people are largely either napping or watching the sunset. Of course, you might be too.

What does Mykonos mean? The island is, according to myth, named after its first ruler, Μύκονος, who was the son or grandson of Apollo. His name means… nothing else that anyone knows. It’s pre-Greek. It came with the island, I guess. The island’s nickname is “Island of the Winds” – hence the iconic windmills.

Mykonos has been inhabited for longer than people have been writing things down, but it used to be subsidiary to the nearby smaller island of Delos, which was an important site of trade and culture, in spite of having, really, no resources of its own. Now Delos is inhabited by 24 people and countless ghosts wandering among the myriad ancient ruins. But Mykonos is very much alive.

There’s much more to Mykonos than what I’ve shown you or what I’ve seen. This is just my cognizance of Mykonos, so far. Before I went, the name didn’t mean a whole lot to me. Now? It has gained considerable flavour.

Krakow

The driver took us south across the river, along a boulevard, past some Communist-era buildings, onto a side street, and through the parking lot of a modern apartment block. He stopped at a gate.

The five of us sitting folded into the back of the Prius exchanged uncertain glances.

“This isn’t where we’re going,” one of us said.

“Yes,” said the driver. “I know this place. I live here.”

I pulled out my phone and showed him the name of our destination on the screen. “Restauracja Wręga. In Kazimierz.” The driver furrowed his brow.

I pulled my phone back and looked at Google Maps. We weren’t at Restauracja Wręga in Kazimierz. We were on a side street in the Płaszów area of Podgórze, and we were farther from our destination than when we started at our inner-suburban hotel on Dąbska.

The driver looked at his device. Then he said he couldn’t take us to the restaurant because he had a wedding to go to. He dropped us at a nearby convenience store and drove away. 

He had won the distinction of being, by a large margin, the least helpful person we met in Poland.

We weren’t the first people who, wanting to be in Kazimierz, had ended up in Podgórze. But at least for us it turned out to be no more than an annoying inconvenience. Google Maps told me that we were two blocks from a streetcar line that would take us to four blocks from the restaurant. The next streetcar was coming in 18 minutes and it was a 20-minute trip. We let our friends know we would be late. 

Anyway, it was a scenic detour. For a scant few złoty each, the streetcar gave us a scenic tour of the relatively modern and relatively not-so-modern parts of Podgórze, from boulevards with kebab joints past industrial parks and apartment blocks and into smaller older streets with smaller older buildings, at last passing the old graffiti-covered buildings along Limanowskiego in the heart of the former ghetto, where the Jews of Kraków had been forced by the Nazis to relocate, brooded over at its corner by the spires on spires on spires of the massive St. Joseph’s Church.

And then we turned north, crossed back over the river, and were in Kazimierz, the ancient Jewish quarter and modern hip funky area, just south of the Old Town. We hopped off the streetcar and met our friends at the restaurant just as they were paying the bill. Some of them headed off and would meet us later at an old-style basement restaurant near the Main Square, but one of them took us nearby to Eszeweria, a very boho coffee-and-beer place in a labyrinthine old building with candle lighting and tables that once held sewing machines. It’s the sort of place I would haunt if it were in Toronto. But it’s in Kraków.

Krakow. Cracow. Krakau. Krake. Krakiw.

If you haven’t been there, you probably recognize the name, but you might not know much about it. For me, when I was younger, I just thought of it as a semi-obscure Eastern European town. I was wrong on both counts.

Krakow (or, in Polish, Kraków, said sort of like “crock-oof”) is the second largest city in Poland. Because it’s not so much part of the Western European cultural sphere with the shared histories of all the neighbours and close competitors of England, Krakow figures much less prominently in the imaginations of most people in the English-speaking sphere. But it’s a city of no less historical importance and present interest than almost any Western European city other than the capitals (and even some of them). It’s the former capital of Poland, complete with castle; it was for centuries an important crossroads of trade and culture, and it’s home to one of the oldest universities of Europe (Jagiellonian University, founded in 1364) and one of the largest medieval town squares in Europe. 

And it is in Central Europe, not Eastern Europe. It’s just about due south of Stockholm, and is less than an hour by plane from Vienna.

Also, I have learned, it is apparently a popular spot for quick group trips from England for such things as bachelor and bachelorette party weekends. This is undoubtedly because eating and drinking in Poland is, relatively speaking, great value for money, and also because Krakow is a very nice city. And English is widely spoken there (but let me not discourage you from learning some Polish).

It’s not all ancient beauty, of course. There are stretches that lack both freshness and antiquity. Some parts are boarded up and graffitied. It’s a city, after all, and one with more than its fair share of history, having been controlled by various empires and political systems at various times. But the Stare Miasto – the Old Town – is as lovely as any old town in Italy or Spain, and quite able to handle as many tourists as it gets. And if you visit, bring your appetite – and be ready to have fun. You may be inclined to make some kind of pun on “krak,” but the most reasonable one to make is on the Irish crack (aka craic), ‘fun’.

It’s not just a party town or politically historically important town, either. Krakow is also a literary centre, with the oldest bookstore in Europe, and figures in many novels; I think the city I’ve been to that it’s most like is Prague.

Incidentally, we don’t know for certain where the name Kraków comes from. It’s commonly said that it’s after Krakus, its legendary founder, ruler of a local tribe, but the first mention of this idea dates to centuries after the town’s founding, so perhaps it’s really from a word meaning ‘crow’ or ‘raven’.

Why were we – I, my wife, our friends – there, by the way? To party. Yes, us too. We were joining a reunion for people who skated with Holiday On Ice (my wife did; I certainly did not). It’s a convenient location for many of the alumni, who are mostly from Europe. And, as mentioned, it’s value for money. And ever so charming.

But enough words. Let me show you some pictures.

monger

Guten Morgen, as they say in Münster, and welcome to the mongermonger! I hope you brought your money.

Come examine our menagerie of mongers, from organic and grammatical to mongrels in the manger. We’ve had mongers in English for as long as we’ve had English – and before. Old English mangere traces through Old Saxon and Old High German all the way back to classical Latin mango, which meant ‘dealer’ or ‘trader’ – it’s not related to the mango you put in your smoothie (that’s a Dravidian word via Portuguese), but it certainly has borne fruit. 

The fruit is sometimes marginal, mind you, more for ragmen than for royals, but so it goes: the life of a trader is sometimes meagrely managed. And the smirch of filthy lucre has clung to it; even half a millennium ago, monger was more associated with dealing in dodgy goods – sometimes fish, but sometimes fishy things. 

But if you hunger for a monger, there will surely be something on the shelf to fill your bill. The available kinds of mongers are effectively endless, since you can always make new ones; if you want to call someone a meme-monger, you may. Here are all the kinds of mongers listed in Wiktionary (I’d show you the Oxford English Dictionary list, but I’m not trying to give you a migraine) – choose among them:

  • airmonger
  • alemonger
  • applemonger
  • balladmonger
  • barbermonger
  • beermonger
  • bloodmonger
  • bookmonger
  • boroughmonger
  • breadmonger
  • buttermonger
  • caremonger
  • carpetmonger
  • ceremony-monger
  • cheesemonger
  • coalmonger
  • cockmonger
  • cornmonger
  • costermonger
  • deathmonger
  • defeatmonger
  • dictionary-monger
  • doom-monger
  • doubtmonger
  • dramamonger
  • eirmonger
  • fadmonger
  • fancymonger
  • fashionmonger
  • fearmonger
  • feathermonger
  • fellmonger
  • feltmonger
  • fictionmonger
  • filthmonger
  • fishmonger
  • flashmonger
  • fleshmonger
  • flourmonger
  • foodmonger
  • foolmonger
  • fruitmonger
  • garlicmonger
  • ghostmonger
  • gospelmonger
  • gossipmonger
  • grievance-monger
  • hairmonger
  • hatemonger
  • haymonger
  • horrormonger
  • horsemonger
  • hypemonger
  • ideamonger
  • ironmonger
  • ironmongery
  • jestmonger
  • jobmonger
  • lawmonger
  • lease-monger
  • lightmonger
  • loanmonger
  • lovemonger
  • mass-monger
  • maxim-monger
  • mealmonger
  • meritmonger
  • miracle-monger
  • money-monger
  • mongeress
  • muck-monger
  • murdermonger
  • musicmonger
  • muttonmonger
  • mystery-monger
  • newsmonger
  • noisemonger
  • nostrum-monger
  • panicmonger
  • pardonmonger
  • peacemonger
  • pearmonger
  • peltmonger
  • phrasemonger
  • placemonger
  • pleasuremonger
  • poisonmonger
  • powermonger
  • prayer-monger
  • profitmonger
  • prophecy-monger
  • pupil-monger
  • pussymonger
  • questmonger
  • race-monger
  • relicmonger
  • rulemonger
  • rumourmonger
  • saltmonger
  • scandalmonger
  • scaremonger
  • shitmonger
  • sleazemonger
  • smutmonger
  • species-monger
  • spoilsmonger
  • starmonger
  • statesmonger
  • stockfishmonger
  • system-monger
  • talemonger
  • trouble-monger
  • twaddlemonger
  • versemonger
  • warmonger
  • watermonger
  • whoremonger
  • winemonger
  • wiremonger
  • witchmonger
  • wit-monger
  • wondermonger
  • woodmonger
  • woolmonger
  • woo-monger
  • wordmonger

Quite a megascopic list, isn’t it? I prefer the very last one, though I have been known to engage the trade of some of the others. I can’t say they mong to me, because we lost the simple verb – we had mangian in Old English, but by Modern English that had been sold down the river, and we had to reuse the noun.

So here I am, mongering mongers. (What a monster!) Do you want to take some home with you? Come along, I’ll ring you up.

vermouth

In the beginning…

…well, we’ve read that bit. Let’s flip to the back of the Bible. In the end, there was vermouth.* 

Yes. Allow me to quote Revelation 8:11 in Martin Luther’s translation:

Und der Name des Sterns heißt Wermut. Und der dritte Teil der Wasser ward Wermut; und viele Menschen starben von den Wassern, weil sie waren so bitter geworden.

If you know German, you know that Wermut can be translated as vermouth. In fact, the word vermouth is what French (of its time) made of the German word Wermut. Here is a translation of the above:

And the name of the star was vermouth. And the third part of the water was vermouth; and many people died from the waters, because they were so bitter.

Hmm, that’s kind of a negative opinion of vermouth, isn’t it? I mean, I know a lot of people don’t like the stuff. There’s a famous comedy routine by Hudson and Landry in which a guy is ordering a lot of liquor from a store and says “no vermouth” because “it makes my wife sick” (“She’s out of town but I do it just in her memory”). There is also an anecdote of a famous bartender (there is such a thing?) who, when making a martini, in place of adding vermouth simply nodded in the direction of Paris. And yet, it gets used.

Not just the dry (“French”) kind in a martini. The sweet kind in a Manhattan too. And a negroni. And quite a few other cocktails. People in some countries (Spain, for example) also enjoy sweet vermouth on ice, unmixed. Sweet, bitter, and strong together make a great drink.

Vermouth isn’t the only sweet and bitter beverage out there, either. There are various herbal bittersweet liqueurs, and gin and tonic also follows the same pattern – and all for the same original reason. You know the song “a spoonful of sugar helps the medicine go down”? Tonic water was created because the British invaders in India took quinine to deal with their malarial fevers, and sugar and fizz helped it go down. And, as Ogden Nash said, “Candy is dandy, but liquor is quicker”: if tonic, why not gin? On the same principle, vermouth was also created – centuries earlier – as a means of getting people to take a bitter medicine.

What medicine was that? Let me give you a hint, in the form of the King James Version translation of Revelation 8:11:

And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.

Yes. Wormwood. That is in fact what English translations of the Bible pretty much all say in that passage. Wermut is German for wormwood as well as for vermouth, the wine-based beverage that originally contained wormwood.

Let’s leave aside for the moment that these people were dying of the bitterness; there are in fact several plants called wormwood, and the species that was probably being referred to by John of Patmos, Artemisia herba-alba, was not actually the same as the one used in vermouth. To be fair, even the one named in Revelation was commonly used for medicinal purposes; I guess the thing is just that it was bitter, and, you know, some people really would rather die than have that. But the Artemisia that our vermouth was made from and named after is claimed to have, to quote Wikipedia, “antifungal, neuroprotective, insecticidal, antimicrobial, anthelmintic, acaricidal, antimalarial, antidepressant, and hepatoprotective properties.”

The Latin name of the genus is Artemisia after Artemis, the goddess of childbirth, because of its use for gynecological conditions. But you might have noticed that wormwood has “anthelmintic” properties. That means it’s good for treating parasitic worms. And that is… not why it’s called wormwood. Ha, sorry.

I had indeed long thought that vermouth was a French interpretation of English wormwood. That’s linguistically plausible, but, as I have mentioned, vermouth is in fact an older French rendition of German Wermut (the modern French is vermout without the h). And German Wermut comes not from modern English wormwood but from the source of the modern English word: Proto-West Germanic *warjamōdā, which arrived in Old English as wermode. Which, by the 1400s, had been reinterpreted as wormewode, which made modern English wormwood.

Yes, wormwood is an eggcorn, a reconstrual based on folk etymology, like sparrowgrass for asparagus. But what does *warjamōdā mean? We’re not sure, but it might be from *warjan (‘defend against’) and‎ *mōd (‘mind’) – that is, mental defense: the “neuroprotective” and “antidepressant” properties.

Which is kinda funny if you know the reputation of wormwood for its effects on the mind. And if you don’t, let me give you a clue in the form of a French translation of Revelation 8:11 – this is from the Nouvelle Édition de Genève:

Le nom de cette étoile est Absinthe; le tiers des eaux fut changé en absinthe, et beaucoup d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.

Absinthe. Yes, absinthe names the exact same plant as wormwood (and Wermut). The Latin name of the species of wormwood used in vermouth is Artemisia absinthium. Here’s Revelation 8:11 in the Tyndale version of the Koine Greek Bible:

καὶ τὸ ὄνομα τοῦ ἀστέρος λέγεται ὁ Ἄψινθος· καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῶν ὑδάτων εἰς ἄψινθον, καὶ πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων ἀπέθανον ἐκ τῶν ὑδάτων ὅτι ἐπικράνθησαν.

You see that Ἄψινθος? That’s Apsinthos, which (via Latin) is the source of the word absinthe.

Perhaps you know about absinthe. The Green Fairy. Renowned as a mild hallucinogen; maligned (perhaps unjustly) as the cause of mental breakdowns among artists of the Belle Époque. It has the anise flavour you find also in pastis and ouzo, but with the strong bitter presence of – obviously – wormwood.

So is absinthe the same as vermouth? The same herb, yes. The words also have in common a th that in French is said “t” but has been taken in English as “th.”§ But the beverages are starkly different (though neither of them today contains any appreciable amount of thujone, the psychoactive ingredient of wormwood): vermouth is based on wine (with many other flavouring agents added as well), while absinthe is a distilled spirit (with flavouring). Vermouth is 15% to 17% alcohol; the absinthe I currently have is 62%, and I’ve had stronger. Vermouth can be used in cooking where wine is indicated; absinthe can only be used where you want absinthe! Vermouth is consumed straight and used in many cocktails; you can drink absinthe neat, but things may get messy – and when it is used in cocktails, is often just sprayed or rinsed in, as in a Sazerac

And while both beverages may (temporarily) lift the mood, absinthe makes the heart grow fonder.

* In the beginning, too, for me; Martini & Rossi sweet vermouth was the very first alcoholic beverage I ever tasted.

 Leave it to the French to take the sweetness out. The first pale dry vermouth was made by Joseph Noilly in the early 1800s. Kinds of vermouth have proliferated in many places in recent years, but nearly all of them are sweet.

 Many countries prohibited the use of wormwood in beverages in the early 1900s, so your vermouth may not contain any now. And so once again a name peels away from its origin.

§ The one in absinthe does come from a “th” in the Greek original, but the one in vermouth is entirely under the influence of orthography transmogrified.

 Yes, mood comes from the same Old English mōd that meant ‘mind’.

 Even if it may end in bitterness.

colonel, kernel

Why do colonel and kernel sound the same? It’s because of a minor coronal peregrination.

I don’t mean colonization – it’s not that somewhere has been invaded by order of the crown. It’s just… well, it’s on the tip of my tongue. 

And yours too. Coronal (not said like colonel or kernel; it’s “co-ro-nal”) refers, in phonetics, to sounds involving the tip of the tongue. In other places and ways it involves other high points too, of course – as in other crowns, but we’ll circle back to that. The point here is that the /r/ and /l/ phonemes are both made with the tip of the tongue, and not only that, they’re both “liquids”: they don’t stop or even seriously impede the airflow through the mouth. And they’re not dissimilar; in fact, in some languages, they’re not considered different sounds. But in other languages, they can be subject to dissimilation.

Take, for instance, the word peregrine and the word pilgrim. Both trace back to Latin peregrinus. But in some varieties of some languages, notably some descended from Latin, it is (or was) dispreferred to have two identical liquids too close together. So the first /r/ became /l/ and peregrinus became Old French pelegrinus, which became modern French pèlerin and modern English pilgrim. But we also grabbed the unaltered Latin and made peregrine and peregrination.

But let me not wander too far. The point is the tongue – specifically, the point of the column of the tongue, which is circling back. And I don’t mean circling back just because coronal comes from Latin corona, which refers to a crown (and from that the top of something) but comes ultimately from the circlet shape of a wreath (consider a corona in a solar eclipse), from Ancient Greek κορώνη (korṓnē), which referred first to the shape and then to the object. 

No – although there is a kernel of truth in that, it’s that colonel traces to Old Italian colonello, from Latin columna, referring to the column of men that the officer was at the head of. The first l was pronounced /l/, as it was written. But in early French, the column retreated – that is, it circled back, by which I mean it dissimilated: rather than have two /l/ sounds too close together, the first one became /r/, in a sort of photo negative of the dissimilation in pelegrinus. And the resemblance to corona reinforced the effect: a coronel would have been one at the crown, meaning the head, yes?

And indeed in English for some time we wrote it coronel, but then in the 1500s a fascination with the vaunted classical etymology of words took hold. The same affectation that led the o to be stuffed into peple to make people to show its root in populus, and the b to be stuffed into det to make debt to show its origin as debitum, and several other similar instances, led the spelling to become colonel. And for a time a spelling pronunciation (“col-o-nel”) was also current. But ultimately we have kept the changed sound and the reverted spelling. And over time the vowels reduced and merged into the liquid, so “coronel” came to sound like “kernel.”

But what, then, about kernel? This is a word for a grain of corn, one of the columns of grains that grow on the column of the cob. Is that where it comes from?

Not at all. The kern in kernel is none other than corn in a slightly turned form, and corn is originally just an old Germanic word for ‘seed’ or ‘grain’; the -el is a diminutive, and so a kernel is a little grain or the soft seed at the centre of something. The Old English word was cyrnel; the front vowel of -el led the back vowel in corn to assimilate forward. Which is the same movement as happened in colonel, and rather the opposite of the consonant dissimilation between /l/ and /r/. And so, like opposing columns, colonel and kernel have marched towards each other. Or, rather, we might say that the two have slowly sidled towards each other, until they have attained kernel knowledge.*

* Sorry for the corny joke. Oh, and neither colonial nor carnal is related to either colonel or kernel.

recipe

When the summer air near the shores of Lake Ontario and Lake Erie starts to thread with coolness, and the Concord grapes grow heavy, and the leaves start to shiver and fade a little, my mind slips back to when I would drive down to Gerry, New York, and visit my grandmother, who has been gone more than a decade now. There is no cure for old memories, loss, and nostalgia, but there are prescriptions, and I have one here:

Streusel Concord Pie

Unbaked 9″ pie shell
4½ c. (1 qt.) Concord grapes
1 c. sugar
¼ c. flour
2 tsp. lemon juice
⅛ tsp. salt
Oat Streusel

Wash grapes, remove skins by pinching end opposite stem. Remove skins.

Place pulp in saucepan, bring to boil, cook a few minutes until pulp is soft. Stir often. Put thru strainer while pulp is hot, to remove seeds. Mix with skins. Stir in sugar, flour, lemon juice, salt.

Place mixture in pie shell. Sprinkle on Oat Streusel. Bake at 425° for 35–40 mins.

OAT STREUSEL: Combine ½ c. minute oats, ½ c. brown sugar and ¼ c. flour. Cut in ¼ c. butter or margarine.

The recipe does not add that, after eating a slice of the pie, you should smile at whoever you are eating it with so you can show your purple teeth. That is not part of the recipe that my grandma wrote out and gave to me. But it is part of the instructions I received from her when she served me pie at her kitchen table. This recipe will not bring back my grandmother, but it will recall her. Proust had his Madeleine; I have my Concord grape pie.

And I have many other recipes. I have quite a few cookbooks: the Larousse Gastronomique I received (on my request) for my fourteenth birthday; my own copy of the Better Homes and Gardens New Cookbook, my mother’s copy of which was so important to my culinary education; and a decent shelf full of others, the most used of which is probably How to Cook Everything by Mark Bittman. Several of them are ones I received as gifts, often from my cousin (on the other side of the family), who shares with me a love for food and wine and who (with the advantage of being much older than me) helped my education in the subject.

Humans have passed down instructions for preparing food since time immemorial, of course, and we have had cookbooks for centuries at least. Among the oldest extant cookery books is The Forme of Cury, dating to 1390, a new (and uncorrected) edition of which was published in 1780. I enjoy perusing its recipes for such things as “Pygge in sawse sawge,” “chykens in hocchee,” “Connyng in clere broth,” and “laumpreys in in galantine,” though I haven’t made any of them, in part because some of the ingredients and instructions (and the very English they’re written in) present a challenge for the modern cook. You can find a lovely collection of online versions of old cookbooks at MedievalCookery.com. Cooks nearly a half millennium ago (let us say ten grandmothers back – your grandmother’s grandmother’s etc.) set down instructions such as these:

To make egges in moneshyne

Take a dyche of rosewater and a dyshe full of sugar, and set them upon a chaffingdysh, and let them boyle, then take the yolkes of viii or ix egges newe layde and putte them thereto everyone from other, and so lette them harden a lyttle, and so after this maner serve them forthe and cast a lyttle synamon and sugar upon thẽ.

How big were the dishes of rosewater and sugar? The person who wrote this down surely knew. And surely knew when the appropriate occasion was to serve this, and who would enjoy it, and how. That was understanding that was received in person and through experience, though not written down as part of the recipe. 

There was, naturally, a great diversity of foodstuffs. Take this, if you have the guts:

Garbage.— Take fayre garbagys of chykonys, as þe hed, þe fete, þe lyuerys, and þe gysowrys; washe hem clene, an caste hem in a fayre potte, an case þer-to freysshe brothe of Beef or ellys of moton, an let it boyle; an a-lye it wyth brede, and ley on Pepir an Safroun, Maces, Clowys, and a lytil verious an salt, an serue forth in the maner as a Sewe.

Junk food had a different valence in the 1400s. 

As you read these recipes, you get to know the general style of the cooking of the time, which favoured a few spices (such as galangal, saffron, cinnamon, cloves, and pepper), tended to rely on boiling and baking, and used more sugar than you might expect. A recipe typically ended with the instruction to serve it forth (in more recent times, that seems to go without saying). And one more thing they had in common: these recipes were not recipes.

By which I mean they were not called recipes. It was only in the early 1600s that instructions for cookery were commonly called recipes; starting slightly earlier, they were called receipts, a usage that persisted to some degree in British English until quite recently. The term recipe did exist in English before that, but it was used first for such sets of instruction as these:

Take half a handfull of Rue a handfull of isop ix fygges gardynn mynttes a handfull & boyll all thise in a quart of condyte water with thre sponefull of hony & skym it clene then streyn it thorugh a clen cloth into a close vessell & drynk therof half a pynt at ones blod to arme so contynue to it be done.

Here is a translation provided by Margaret Connolly, the author of the article from which I got this recipe:

Take half a handful of rue, a handful of hyssop, 9 figs, and a handful of garden mint. Boil all these in a quarter of water from the conduit with 3 spoonfuls of honey and skim the liquid, then strain it through a clean clothe into a vessel and seal. Drink half a pint at once to fortify your blood. And continue until it is finished.

It is a recipe, yes, and it involves things you would eat as food, yes, but in this case it is meant to treat a medical problem. We’re not at grandma’s table for dessert, not this time. But these were the original recipes, because they were the first kinds of things for which was written Recipe – Latin for ‘receive’: this is what the apothecary will prepare and you will receive. Over time, this word Recipe came to be abbreviated as a simple R with a long tail and a line across it: ℞. These days it’s usually written Rx, though there’s no x, not any more than, say, there’s a letter I in $.

This is also why recipes have been called receipts: originally, a receipt was a thing or amount received; it could be money or property, or it could be a medical preparation. Over time, as we know, the word has mainly – though not exclusively – come to be used for the record of the receiving. But we received receipt as a word for a formula, with ingredients and instructions, and it had considerable shelf life. And recipe persists, along with the decocted grammatical stylings of the genre, which originated on the bench with the chemist’s crucibles.

The spread of recipe from the apothecary to the kitchen was not even a leap. In medieval times, there was not such a sharp division between the medical and the culinary; the things that you took to make you healthy were, by and large, things that you also ate to keep you healthy, though in different combinations and servings. The restorative value of food is recognized even in the word restaurant (from the French for ‘restoring’), which named first a restorative beverage or soup, and then transferred to the places that served such. And while we in Canada and the US today can readily buy many kinds of food (including junk food) at most drug stores in sections separate from the pharmacy counter, in times past the foods and drugs were not even administered separately. Remember even the fairly recent beginning of Coca-Cola, in 1886: as a health tonic served up by the druggist, originally containing cocaine as an active ingredient. 

Consider this comment from the 1774 book Domestic medicine; or, A treatise on the prevention and cure of diseases by regimen and simple medicines ; With an appendix containing a dispensatory. For the use of private practitioners, by William Buchan:

CONSERVES AND PRESERVES.
Every apothecary’s shop was formerly so full of these preparations, that it might have passed for a confectioner’s warehouse. They possess very few medicinal properties, and may rather be classed among sweetmeats, rather than medicines. They are sometimes, however, of use, for reducing into boluses or pills some of the more ponderous powders, as the preparations of iron, mercury, and tin.

Then turn the page and read this recipe:

Conserve of Red Roses.

Take a pound of red rose buds, cleared of their heels; beat them well in a mortar, and, adding by degrees two pounds of double-refined sugar, in powder, make a conserve.

After the same manner are prepared the conserves of rosemary flowers, sea-wormwood, of the leaves of wood-sorrel, &c.

The conserve of roses is one of the most agreeable and useful preparations belonging to this class. A dram or two of it, dissolved in warm milk, is ordered to be given as a gentle restringent in weakness of the stomach, and likewise in pthisical coughs, and spitting of blood. To have any considerable effects, however, it must be taken in larger quantities.

The compounding apothecary would not, perhaps, say “Recipe” when giving you this preparation. But when you paid, you might get a receipt. And if you receive a dram or several of it, I think you might feel better.

Most of the things you will receive now when you hand a pharmacist a prescription have little or nothing to do with what you will receive when you order in a restaurant. But the heart of health is the kitchen, and many a recipe is a key to a healthy heart. I am happy that my grandmother pre-scribed her recipe. It was indicated as a memory aid, and it does help me to recall her; and on preparing and receiving it, I am – and in a way, she is – restored.

disparage

How do you disparage a member of the peerage? Perhaps you cast aspersions on their asparagus? Prejudge their pargeting? No – you merely say they married beneath them. Or, better, arrange for them to marry someone of inferior station.

Those at capstone of the class pile are not famous for gender egalitarianism, but in marriage, parity is paramount. This is why we got the term parage – a noun, etymologically ‘pairing’ and a doublet of peerage, that refers to equal social rank… but, to be precise, among those who are more equal than others. That is, equal with those of the top rank, for not to be equal is to be inferior. And so if you matched someone unequally – and, back in the medieval times, this typically meant matching a noble maid to a commoner – they were disparaged. (On the other hand, you could say that if they married equally, they were apparaged, but it seems this term was not really used in English, though apparagé did exist in French.)

We don’t use the word that way anymore. It’s not that princes William and Harry weren’t disparaged by some for marrying outside of the nobility – anyway, they’re princes royal and their station is quite secure, by dint of both royalty and maleness – it’s simply that it was not seen as disparagement. And even the daughter of a duke can match with a milkman and still retain her station, if not her social circle. In truth, it’s been at least two centuries since disparage was used in its original sense, and by that time its use had long since extended.

You can see how it got from there to where we are now, right? From lowering in status specifically by marriage, it came more broadly to mean lowering in esteem, credit, or honour by any of various means. If you did a disgraceful thing, you would disparage yourself and your family. And then from that it spread to taking someone down with words – not necessarily actually lowering their state, but speaking of them as lower. And now, of course, it’s not limited to persons: you can disparage asparagus, or pargeting, or any other thing. Disparaging is effectively a synonym for casting aspersions.

Which, by the way, is unrelated. All three are: asparagus (from Greek for the plant), pargeting (via French from Latin, probably the same ‘throwing’ root as in jet and reject), and aspersions (which comes from the same Latin root meaning ‘sprinkle’ that we see in disperse). But pair and peer (the noun, not the specular verb) and their derivatives are, as I have suggested, of the same esteemed stock as the heart of disparage. And now that we have come to a less stratified understanding of society, we are free to disparage the peerage and the very concept of status differences in marriage without seeming any the less for it.

ochre

When, in the 1500s, Western Europeans came to what we now call Newfoundland, they saw the people who were already living there and called them “Red Indians,” because those people – the Beothuk – painted themselves and their dwellings with red ochre every spring.

The red ochre was made from the soil there. So, as the Beothuk were the autochthonous people of Newfoundland, and as autochthonous comes from Greek αὐτόχθων autókhthōn meaning ‘from the land itself’, you could say that they were covering themselves in the earth that was their mother. Of course, we know that the Beothuk came from other peoples on the North American continent, and they in turn came from others in other places, and so on. But they were sustained by that red soil, and it became part of them too; there are many shades of “autochthonous.”

But that is not the only potential lexical perplexity here. If you are familiar with the many names of art pigments, you may not think of ochre as red at all. And you would be perfectly reasonable in that.

Ochre, as you will find if you look in Wiktionary, is “a somewhat dark yellow orangish colour” – they show you RGB #E3A857  ; if you look in Wikipedia, it declares it to be RGB #CC7722  . Either way, it is no redder than French’s mustard. It does look like a certain kind of earth, but not the kind of earth that produced the ruddy pigments used not just by the Beothuk but, subsequently, by European-descended people throughout Newfoundland to paint – among other things – fishing stages (mainlanders call them fishing sheds or boat houses or such like). 

The resolution of this is that ochre is a family of pigments, all containing ferric oxide and the various other things that make up dirt, and typically bound together with oil (from fish or seals or whatever else you may find). There is red ochre, purple ochre, brown ochre, sienna, and umber – yes, umber is of the ochre family (would you have bet on that? what’s the ochre-umber on that, do you think?). But the ochre that is “ochre ochre” is yellow ochre.

That’s not just from commonality or history of use; it’s from etymology too. Although we may be tempted to think that ochre comes from some chthonic word to do with earth – or perhaps, since it sounds like “oaker,” from something that grows in the earth (not okra, though) – it comes, in fact, from ὠχρός ōkhrós ‘pale’.

Which, I suppose, when I compare it with umber, and sienna, and red ochre, it is. But when I compare it with my own skin, which is around the colour of the skin of the Western Europeans who called the Beothuk “Red Indians,” it occurs to me that yellow ochre is not nearly as pale. But yellow ochre also a bit too yellow, as if jaundiced. Not necessarily a healthy colour for a person.

Nor, as I find, was it a colour esteemed by the Greeks, at least when used to describe people. Aristophanes, in The Clouds, used χροιὰν ὠχράν khroiàn ōkhránpallid complexion” as a sign of moral weakness; Euripides, in The Bacchae, used turning pale as a sign of fright: οὐδ᾽ ὠχρός, οὐδ᾽ ἤλλαξεν οἰνωπὸν γένυν oud’ ōkhrós, oud’ ḗllaxen oinōpòn génun “he did not turn pale or change the wine-dark complexion of his cheek”; and Plutarch, in his life of Julius Caesar, quoted Caesar as saying οὐ πάνυ τούτους δέδοικα τοὺς παχεῖς καί κομήτας, μᾶλλον δὲ τοὺς ὠχροὺς καί λεπτοὺς ἐκείνους ou panú toútous dédoika toùs pakheĩs kaí komḗtas, mãllon dè toùs ōkhroùs kaí leptoùs ekeínous “I am not much in fear of these fat, long-haired fellows, but rather of those pale, thin ones” (by which he meant Brutus and Cassius).

Those yellow-bellies! Perhaps it’s that dirty people do dirty deeds? But the pigment is named for its colour, not the colour for its source. And ochre is called many things in many places; it’s been used since before the beginning of recorded history all around the world, anywhere there is soil with iron ores in it that can be made into a paint. It is common in cave paintings from up to 75,000 years ago. It is, truly, as old as dirt.

And we, whatever colour we may be said to be – red or pale or any other – will return to dirt as well, as we always have, and as the Beothuk, all of them, eventually did due to starvation, pestilence, and murder. Who can say for certain that the ochre we dab onto the stages of our lives and the walls of our histories does not contain bits of our distant ancestors and distant ancient cousins? And just as we come in many colours, so does ochre – indeed, ochre comes in colours we don’t: after all, the Beothuk weren’t actually red. Look at the portrait of the last known Beothuk, Shanawdithit, who died of tuberculosis in 1829: her skin was a medium light brown. 

But just as the blood that runs through the veins of every one of us is red from the iron in it, so does all ochre gain colour from the iron in it. And so, when the Europeans saw the red ochre on the Beothuk and thought it was different from their own pale colour, it was doubly ironic.

umber

In the dark cellar you see a shadowy figure. It can’t be the plumber; it’s someone humble and unencumbered, not lumbering but slumbering, numb and number, numbering one. Ah, yes, now, no monkey business: it’s a monk, a simple Franciscan friar. He was hard to make out at first because of his simple robe dyed the colour of dirt.

That is why Franciscans’ robes are brown: not so much because “you are dust, and to dust you shall return” but because they literally do – or anyway they did – return to dust and dirt to sleep, and if their robes were going to be the shade of dirt anyway, they might as well make them that way. But there are many kinds of brown. What kind of brown are they? There is no official prescribed brown for all Franciscans, but since Saint Francis was from Assisi, in Umbria, I’m going to say they can be thought of as umber.

Ah, umber! That dark shadowy brown. According to Wiktionary it is RGB #635147  , but a colour that is old as dirt cannot be confined to one number. And umber is old as dirt, both figuratively – it’s one of the oldest pigments known – and literally: it’s made from natural earth. It’s a mixture of iron oxide and manganese oxide. It can be gotten from the ground in many places, but one of them is Umbria, which may be where the word umber comes from. The name Umbria comes from the people who lived there before the Romans took over: the Umbri. (There is no certainty as to the origin of their name.)

Or perhaps the word umber comes from Latin umbra, ‘shadow’ (which you may recognize from umbrella, ‘little shadow’). That seems reasonable, as the colour is dark and has been used by painters for shadows and similar sombre subjects, especially in the warmer tones. Not everyone likes umber; Edward Norgate, a contemporary of Shakespeare, cast some shade on it as “a foul and greasy color.” But Leonardo da Vinci, Rembrandt, Caravaggio, and Vermeer would have taken umbrage at that – they all used umber.

There are other versions of umber, too. Raw umber, taken directly from the Umbrian dirt, is more yellowish; burnt umber, made by heating raw umber, is more reddish. And in turn, while the Franciscans have not given their name to any colour, there is one subset of them, named for the hoods on their robes, who have become a byword on the basis of the colour of their habits. We call these hooded monks Capuchin, but in Italian that’s Cappuccino. Which is somewhat lighter than umber – and better tasting too.