From Much Wenlock to Ashby-de-la-Zouch

My latest article for the BBC is a road trip: 60 miles and 2500 years through the history of British place names – including Featherstone, Appleby Magna, the River Tame, and Newton Burgoland. Find out why England has a Great Snoring, a Westley Waterless, and a Shitterton!

Why does Britain have such bizarre place names?

And if you’re inclined to survey the route yourself and perhaps do a little street view to see how it all looks, turn to Google Maps.

meeverly

Does this seem like a meek, mild, moderate, gentle word to you? Results may vary. On the one hand it may meet you ever so gently like the Everly Brothers and their youthful but proper romantic laments, the sound of nice boys for whom things just don’t seem to work out but you know they’ll come even eventually and all will be loverly. But on the other hand it has that sound of peeve and evilly perhaps vermin and measly. That ee gives it the high wheedling /i/ sound, with a sense of diminution (and maybe even not merely that) and perhaps the buzz of an insect.

But that’s just how it seems to me. It’s not a word from my own dialect, so why should I expect to have a well developed taste for it? Just as you’re used to the foods and flavour profiles you grew up with, you’re used to the words and sounds you grew up with. I grew up eating cereal for breakfast, and a modest and unseemly morning repast might be corn flakes or oatmeal or – in my current years – a croissant. Those who grew up in Japan are more likely to have fish and other things that hardly seem fitting for breakfast to a whitebread Canadian. Even Anglophones from another place might expect different things. Bacon and eggs is almost extravagant to me, but those plus baked beans and fried tomato might go quite moderately, even modestly, in northern England, perhaps more so in earlier times.

And so too with words. I would not likely say or write “A’ wor goin’ up nice an’ meverly like,” let alone “Un aw thowt awd nare sin hur lookin more meeverly,” but those are two of the quotations for meeverly in the Oxford English Dictionary. It’s nearly universal that /i/ sounds smaller than /a/ or /ɛ/, and so either more endearing or more contemptible, when it comes down to matters of sound symbolism, but that doesn’t always play out equally everywhere, and not nearly all words are sound symbolic; there’s an immoderate amount of other influence. Words just don’t always mean what the naïve ear would expect them to mean, and what the naïve ear would expect them to mean varies from place to place.

So yes, this is a now-rare word, mainly from northern English dialects, meaning ‘moderately, mildly, gently, easily’. It’s not clear where it came from, but it’s much like meeterly, which in turn seems to be an altered form of meetly, which is an adverb from the adjective meet, which means ‘fitting, proper, suitable’, as in it is meet and right so to do (if that phrase sounds familiar you must be Anglican). It appears to have mutated immoderately from its origins. But it has risen to meet the need and feel of its time and place. Which may just not be here and now.

If you do wish to add this word to your usage, though, I hope you will use it meeverly.

More honoured in the breach or the observance?

Originally published on The Editors’ Weekly, the official blog of Editors Canada

It is tempting to say that getting classical quotations right is more honoured in the breach than the observance. But if we did, we’d be guilty too. In the original, Hamlet is telling Horatio about the tradition of drinking sprees in the Danish court; he says it makes Danes look bad to other nations. So when he says

But to my mind, though I am native here
And to the manner born, it is a custom
More honour’d in the breach than the observance

he doesn’t mean they don’t do it; he means they shouldn’t do it. Honour’d here means ‘honourable’, not ‘complied with’.

Sometimes our errors come from shifts in culture. In a time when fires were the main source of heat, for instance, a fire that burnt bright but didn’t give off much heat was not much use. So when Polonius advises Ophelia to watch out for the ardor of young men (such as Hamlet), he uses this metaphor:

I do know,
When the blood burns, how prodigal the soul
Lends the tongue vows: these blazes, daughter,
Giving more light than heat, extinct in both,
Even in their promise, as it is a-making,
You must not take for fire.

These days, we use light as a positive metaphor in conversation, and heat more often as a negative one, so people often say a topic generates “more heat than light” – quite the reversal from the original.

We may look on such misinterpretations and say “Now is the winter of our discontent” with cultural knowledge. But we would be stopping short; here’s the whole opening sentence of Richard III:

Now is the winter of our discontent
Made glorious summer by this sun of York;
And all the clouds that lour’d upon our house
In the deep bosom of the ocean buried.

So he’s saying that their unhappy period is now made happy by the new king. (Admittedly, the man who is saying this is not happy about the state of affairs.)

Sometimes we just get a word wrong, perhaps because another word seems to go better with it (and another author, perhaps). We play our cats to sleep and say “Music has charms to soothe the savage beast” – and think it’s from Shakespeare – when the original is from William Congreve’s play The Mourning Bride, and it’s “Musick has charms to soothe a savage breast.”

Now, why not use a popular variation when appropriate, right? But we’re editors, and part of our job is to keep writers from looking bad, which means we have to take a do-or-die approach to quotations. Or, um, well… Tennyson’s original in “The Charge of the Light Brigade” is as follows:

Theirs not to make reply,
Theirs not to reason why,
Theirs but to do and die

Do and die? Perhaps we would do better to quote Yoda: “Do or do not. There is no try.” Just as long as we get the wording right.

ka

Today’s word is very useful for Scrabble players: its form fills an important function, allowing a word with a K to be played alongside a word with an A to connect two words. It can give a shot of life to an ailing rack. Scrabble players of a certain level are likely to use it as often as once every three or four games. It has a certain kinetic something to its form, too, the angularity of the K and the A, each made of a rotated V plus a cross-stroke: angular, hard, but moving.

But what does it mean? Ah, well, now, I’m glad you asked. Allow me to turn to my bookshelf, to a section that has a miscellany of books not otherwise categorized.

There is a book I bought when I was 11 years old. I bought it in the Banff Book and Art Den on February 11, 1979, for $8.95 (marked down from $12.50). Oh, no, my memory is not so good as all that. The book still has the receipt in it. That’s how I remember things: with persistent concrete objects.

Which book? Why, this one, of course:

The Egyptian Book of the Dead, taken from the papyrus of Ani, with translation and commentary. At that time, I had something of a fascination for Egyptology, fostered in no small part by a copy of this book that I had found in a school library.

The truth is that what I really liked was not so much the myths and practices of the Egyptians as their writing, the hieroglyphs. The book has the original hieroglyphic text, sometimes with interlinears. The library copy also had transliterations; this copy, alas, does not. But look, all those iconic representations, a code, so exotic, carrying some meaning – but what? The form has persisted, but the sense? Lost for a long time until the discovery of the Rosetta Stone, which had the same text in Greek, demotic Egyptian, and hieroglyphs. A parallel text! It came back to life, reaching out to us across the millennia. And among the Egyptian words that gained a new spark of life was ka.

The Official Scrabble Players Dictionary defines ka as “the spiritual self of a human being in Egyptian religion.” This is not quite accurate. What we would think of as the spirit or soul was the ba, the personality that went to the afterlife; it was depicted in hieroglyphs as a sort of bird. The ka was a vital spark, distinct from the body but living in it while the person lived. And after death? The ka roamed as it wished, but it could be given a statue of the person to dwell in – a persistent memorial, a concrete (stone, really) object. It had to be given food, however; if there was none, it would wander in search of it, and might even die.

Its hieroglyph was two arms extended as if to embrace someone.

In a way, then, we might say that the ka is meaning. A word, like a body, is form. While a word is in use, it has that thing that animates it, that sense. If a word passes out of common use, it can be maintained in a stiff, memorialized form, brought out and venerated as needed, as thou may be. We can still maintain an understanding of its meaning if we feed it some thought every so often. But it can also wander away to take up residence elsewhere. And if we simply run out of a need for the sense and stop thinking of it, it can die.

Does that seem like a bit of a reach? Well, so is the ka. Like meaning, it always reaches out. It is the will to connect, and it does not depart as easily as breath or birds.

Assimilation by the mutants

This article was originally published on BoldFace, the blog of Editors Toronto.

Every so often, someone asks, “If it’s one foot and two feet, and one tooth and two teeth, why isn’t it one book and two beek? If we have louse and lice, and mouse and mice, why not house and hice? If more than one goose is geese, why isn’t more than one moose meese?”

The answer is that the feet, teeth, lice, mice, and geese have been assimilated by mutants. And there’s more, so much more. It involves men and women; it involves our food. If you tell the tale, you too have been assimilated; if you try to heal, you find that the mutants have taken over even there. You cannot escape the strength of the mutants—nor their filth. The only thing you can take consolation in is that it was much worse a thousand years ago.

What are these mutants? Mutated forms of words, subject to i-mutation. A form of assimilation also called umlaut. You recognize that term, umlaut? It is sometimes used to refer to the two dots over ü and ö and ä (and a few other letters if you’re dealing with the names of heavy metal bands). But originally—and still—it refers to what those dots signify: a vowel pushing up and forward in the direction of the i sound (not as in Modern English “long i” but as in what i stands for nearly everywhere else, the sounds it makes in machine and prison).

Why does the vowel push up? Is it an uprising, a prison break? No: it is an assimilation. Welcome to the machine. Here is how it works: a word has a vowel that is low or back in the mouth (or both), and then—just on the other side of a consonant—it gets a suffix with a vowel that is high in the front of the mouth (i, generally, though ü could do it too). And that i in the suffix, that secret agent for the mutants, exerts a mysterious force on the vowel that was already there in the root. The root vowel wants to be more like that i. It moves towards it.

It’s not really such a mysterious force, actually. It’s just economy of effort. (“Laziness” is what your grandma probably called it.) If your tongue is going to have to be up there anyway, why not get there a little sooner? If you think about it, you’ll realize we do this all the time with all sorts of letters. For example, we move the n in think back to the same place as the k.

So where is the suffix-causing mutation in all these words: feet, teeth, geese, and so on? It’s long gone now. We lost many suffixes over time. But a long time ago, they were there. And the vowels moved towards them. And then moved some more. There was fót (foot), plural fóti, which moved the o forwards to assimilate and become fœti. Then it lost the i—and the agent of assimilation disappeared! And, over time, the œ unrounded and became a long e. And then the Great Vowel Shift occurred and long e moved up and became just like the old long i. The imitation of the lost i was complete. The mutation took over. It did not affect the singular, but there is danger in numbers: where there are two or more, the mutation takes over. Footfeetgoosegeesetoothteethman, menbook,beek.

Only not beek. But in the past it was! Yes, in Old English, a millennium ago, book pluralized the same way: bóc (the form of the word at that time) became béc. But between then and now, it regularized to books. Many other words that had this mutation also regularized. The mutation is curable, you see. It has to be taught at each new generation, in fact: all those parents saying, “It’s not foots. It’s feet.” (There was never hice, though; it wasn’t in the noun class that the mutant agents infiltrated. And moose was taken in the 1600s from a North American language, so it missed the mutant plague altogether.)

But wait! There’s more. Plural nouns are not the only things subject to i-mutation. Think about strength, length, and filth: they’re formed from strong, long, and foul (yes, foul, which in Old English was fúl). How does –th cause this assimilation mutation? (For clarity, I’m using th in place of the old runic-derived character þ that was actually used.) It was once, a long time ago, –ithu. So strongithu became strengithu, which became strength when the provocative agent i disappeared (and so did u).

There’s even more. Some verbs formed from nouns or adjectives, and the verb ending had—you guessed it—an in it that disappeared once it had done its job. So fóda (food) plus the –ian suffix became fédan (feed). The same thing gave us tell from talefill from fulldeem from doom, and even heal—originally hælan—from hál, the source of modern hale and whole. Causative verbs could also be formed from the past tenses of other verbs: for instance, drincan (drink), past tense dranc, got this mutating agent on it to make it drencan (drench). It’s even where we got lay from lie…but the difference between the past-tense læg and the causative lecgan disappeared over time and they merged as lay.

In fact, the larger part of these Old English i-mutants was neutralized by mergers. Remember that Great Vowel Shift I mentioned? In many cases, vowels and diphthongs that were different in Old English ended up sounding—and even being spelled—the same in Modern English. Our old noun léoht (light) and mutant verb líehtan, and thurst (thirst) and thyrstan, and weorc (work) and wyrcan—and oh, so many more—have come back together. Others (like beek) were lost due to regularization, and still others were lost because we just don’t use those words anymore—no frófor and fréfran, meaning “comfort,” noun and verb, respectively. But for the most part, the mutants that were formed by phonology were neutralized by phonology; the power that created them destroyed them. And no new mutants are being created…well, not of this kind, anyway.

This article was copy edited by Savanna Scott Leslie.

omnibus notum, scilicet

Good scholars always want to add to their skill kits, obviously, but they can sometimes be a silly set too. There are times when levity is the only sensible response to the gravity of the situation – to wit, when there is something that everyone knows, or that follows easily from something everyone knows, but no one has bothered proving. It’s not that citations bring excitation, but there is an expectation that if you say it you can cite a source for it. If it’s notable, it should be footnotable; absence of a note would be ominous. So when you are making a point in a paper, and you get to something that’s important to the point, and it’s an “everybody knows” thing or a “well of course” thing, but you can’t find prior research to support it, what do you do?

What you want to do is footnote it with “Obviously” or “Everybody knows this.” But that seems rather… um… frank. Frankly English, for one thing. This is scholarship, you know! You don’t put “Smith, the same one I just cited,” you put “Smith, ibid.”; you don’t put “Smith, here and there throughout the book,” you put “Smith, passim.” So what do you put instead of “Everybody knows this” or “Obviously”? I’d be tempted to put res ipsa loquitur, a well-known phrase that means ‘the thing speaks for itself’, but it has a specific legal use – to wit: the very nature of a particular accident is evidence of negligence (i.e., that kind of accident can’t happen unless someone screws up).

So I put the question to fellow scholars on Twitter, which in such matters can be an omnibus full of notables. Various suggestions came through. One from Laura Gibbs that I especially liked was omnibus notum. This does not mean a post-it note on a transit vehicle; it’s Latin for ‘known by all’. It can easily be abbreviated to om. not. or o.n. If the reader sees you footnote “An egg will probably break if you drop it from shoulder height onto a tile floor” and says, “A footnote? Are you joking?” you can say “I om. not.

An even more cogent one could be what Gregory Stringer suggested: scilicet. It’s a term used in various Latin writings; it is actually a synthesis of scio licet, which means ‘it is permitted to know’, but the Romans used it to mean ‘obviously’ or ‘naturally’ or, in a concessive manner, ‘of course’, to be followed with a sed (‘but’) clause. It can be pronounced in the classical Latin way, “ski li ket,” or it can be said in the English way, like “silla set” or “sigh la set.”

The fact that there is an existing English-style pronunciation for it tells us that it is in use as an English word.1 So we’re all set, right? Hmm, well. There are two English usages. One, no longer current, means ‘doubtlessly’ sarcastically: “Should Trump become president, he will scilicet brush up his diplomatic skills.” The other one uses it in another sense available from its construction: ‘evidently’ or ‘to wit’. That is to say, it means ‘that is to say’ – i.e., it’s another way to say i.e. It’s like a clickable plus sign that has expanded to show the extra information. So if you set scilicet the reader may be conditioned to expect just that thing you were using it to avoid: an explanation.

Ah, drat. No rest for the learnèd. However obvious the thing, however needless an explanation seems to be, you can’t always conceal it, or skip it, or hope it’s too obvious for a note. Why not? Because, as Mark Twain wrote, “It ain’t what you don’t know that gets you in trouble. It’s what you know for sure that just ain’t so.”2 The great advances of knowledge have come from disproving the obvious.3 So you sigh and see what you can set down.

Thanks to Iva Cheung for setting this thought train in motion.

 

1Res ipsa loquitur.

2Actually, this can’t be found in any of Twain’s writings, though he did write “Faith is believing what you know ain’t so” in Pudd’nhead Wilson’s New Calendar. A similar quote is attributed to Twain’s contemporary Josh Billings: “It ain’t ignorance causes so much trouble; it’s folks knowing so much that ain’t so.” This likewise does not appear in Billings’s work. But Billings’s 1874 Everybody’s Friend, or Josh Billling’s Encyclopedia and Proverbial Philosophy of Wit and Humor has “I honestly believe it is better to know nothing than to know what ain’t so.” (Thanks to Bob Kalsey, http://wellnowbob.blogspot.ca/2008/07/it-aint-what-you-dont-know.html, for this.) In any case, the idea itself has an intuitive appeal and a certain… obviousness?

3If this doesn’t seem obvious to you, I can’t see why not.

ablute

The dirty things we do for money. Lucre is called filthy, but while that’s not ludicrous, it’s really the rolling in the mud we do for the loot that pollutes us. Sometimes our solutions are nothing but soil from a slough. If we wish to ablate it or even abate it, we must ablute it – and ourselves.

Ablute! Does that wash with you? If so, what does it wash you with? Ab initio it has that ab, ‘from’, but how do you play that lute? Can you be resolute? Or is it muddy?

Well. It comes from Latin lutum, ‘mud, filth’. But just as in English you can core and peel an apple, and having done so leave it with neither, in Latin you can mud things and leave them immaculate – luere, the verb from lutum, can mean ‘wash, clean, remove mud’. From it we get ablute, elute, and for that matter dilution and the better-known noun partner to our verb, ablution.

But we also get pollute. What a dirty trick. Mudding can also mean adding mud. It’s like asking someone to dust the room with a feather duster and instead they dust it with confectioner’s sugar. What is the solution then? How do we solve it? Can we dissolve it? Be careful with the dissolution into solution – there is no washing available in that; it comes from solvere, a different root. Absolution for the culprit may involve ablution. But not of the room – that would make a sticky situation; better to sweep it. Then wash your hands.

That’s nice clean work, as it were. Do an absolutely spotless job and you get a blue ribbon. It sure beats flinging lutum in hopes some loot will come your way. That’s a brutal thing to do. Best to abstract and ablute yourself.

The real meanings of these 10 insane words are crazy

My latest article for The Week is on psychiatric terms that are used very loosely in common speech, such as OCD, ADHD, narcissist, manic-depressive, and paranoid. Want to know what the official diagnostic meaning is? You might be surprised:

10 commonly abused psychology words — and what they really mean

 

ignorandum, ignoranda, ignorandus

Some things are best left aside. In the business of daily life, we have multiple memoranda (things to remember) and a full agenda (things to do), and so many people demanding our attention. And if you’re on a social network, some of those people might be real ignoramuses too, but somehow they still think they merit interaction; they may even provoke it. Somehow we need to need to do a triage. Never mind things to get around to. We need to make a list of things not to get around to. Things to ignore. And people to ignore.

So. A memorandum is a thing to remember; the word memorandum is a Latin singular neuter future passive participle of memoro ‘I bring to mind’; it means ‘to be remembered’, as in ‘a thing to be remembered’, i.e., ‘a thing to remember’. The plural is memoranda. Similarly, agenda is the neuter plural or feminine singular meaning ‘thing(s) to do’.

So what would be a thing to ignore?

That’s easy enough if you’re no ignoramus on Latin roots. The Latin verb ignoro means ‘I don’t know’ or ‘I don’t know about’ or ‘I ignore’. The first person plural conjugation is ignoramus ‘we don’t know; we ignore’. That word was pressed into service as the name of a lawyer in the 1615 play Ignoramus by Georges Ruggle, and from that has come to be the English noun we all know. (You can’t pluralize it as ignorami because it’s not a noun in Latin.) So if ignoro is the verb, the future passive participle will be ignorandus, ignoranda, ignorandum in masculine, feminine, and neuter, respectively. Since we normally use the neuter – memorandum, originally plural agenda – we can go with ignorandum for a single thing to ignore, and ignoranda for a list of things to ignore.

We can, if we really want to be exact, use the masculine for a single male who needs ignoring: ignorandus (plural ignorandi). This is most likely to be of use on social networking sites, where one may encounter randos – random dudes who just butt in and expect unearned attention to their obnoxious opinions. It works especially well because it is so close to ignoranus. Should that be ignoramus? No, it’s a popular wordplay: an ignoranus is a person who is both an ignoramus and an anus (you may more likely use the English equivalent for the latter). We may say with confidence that every ignoranus is an ignorandus to add to the ignoranda.

And, as an added bonus, the masculine accusative plural is ignorandos, which means that “Just ignore the ignorandos” is actually using proper Latin. The singular dative and ablative are ignorando, so “I want to get away from that ignorando” is also using proper Latin. (The whole declension is on Wiktionary.)

clarty

If you’re looking for some clarity, I’m afraid I can’t help you see clear to that this time. Today’s word is a dirty, dirty word, and a rude thing to say. Oh, it’s not crude language; your churchgoing grandmother could say it, and might if she’s Scottish or northern English. But it has a certain unpleasant clatter to it, and while it’s as plain as day, it’s also as clear as mud – and as filthy, too. Clarty means ‘dirty, muddy, sticky, nasty’; it has a related noun clart meaning ‘mud, filth’ and a related verb clart meaning ‘smear with dirty, make dirty’. If you’re in Scotland, you may well hear the word used today, but if you do, it will not be with a positive tone (see this article in The Scotsman). It has been in the language for most of a millennium, but its origins are – sorry – unclear.

If language is a window on the world, it takes only an iota to make the difference between gleam and grime, between purty and dirty, between clarity and clarty. The merest misplacement can make a mess. I’m reminded of a joke – a meta-joke, because it’s a joke about someone telling a joke. A fellow hears the joke “Did you hear the one about the dirty window? Never mind, you wouldn’t see through it.” He thinks it’s funny, so next time he’s at a church social, he tells a few people present, “Did you hear the one about the window you couldn’t see through? Never mind, it’s too dirty for you.”

Which makes me think about the time I cleaned the shower door in our last apartment. We had moved in perhaps a year earlier. I finally got around to using some CLR on the shower door and cleaning all the accumulated minerals off it. Aina came home, looked at it, said “It’s clear!” and, after the briefest of moments, pulled a face of horror and disgust: “Ewwwwwww.” She had thought it was frosted glass. She just realized she had been showering all year next to an incredibly filthy piece of glass (well, minerals, but you know). Its lack of clarity was because it was clarty. And that, ladies and gents, is how you get from pane to pain.