Monthly Archives: October 2009

four very long words

The Order of Logogustation does know how to party… polysyllabically. One popular event is Night of the Long Words. Its unofficial theme song is “Excellent Birds” (also called “This Is the Picture”) by Laurie Anderson and Peter Gabriel, which has the line “Long words. Excellent words. I can hear them now.”

We like to bring out some of the old favourites – words and debates. Which word to count as the longest word, for instance.

“I am of the opinion that in normal circumstances one may count antidisestablishmentarianism as the longest word in the English language as it is spoken today among those words not deliberately coined solely for the sake of being long,” opined Raoul Carter at a recent instance of the meeting.

“You’ve managed to produce a sentence as agglutinative as that word,” I noted approvingly.

“Moreso,” Raoul said. “There are only seven morphemes in antidisestablishmentarianism, not as many as I had modifying phrases.” He was right, too, by one way of counting them anyway: anti+dis+establish+ment+ari+an+ism. One cannot decompose establish, the stable root of the word, further; it comes, by way of former French establir (now établir), from Latin stabilire, which derives from stabilis “stable.” Add to it in the following sequence: disestablishment (meaning, in this case, separation of church from state), disestablishmentary (an adjective form), antidisestablishmentary (meaning opposed to this doctrine of disestablishment), antidisestablishmentarian (of an antidisestablishmentary nature), and finally, as the noun for the belief in this opposition to disestablishment, antidisestablishmentarianism.

“The problem,” my old friend Philippe chipped in, “is that the word really only exists in the language now – only surivived, and perhaps really was motivated in the first place – because of its length. And if you are of the sesquipedalian disposition, then absolutely, without question, undeniably, obviously, floccinaucinihilipilification is a longer word on paper.”

“Cute,” I said. “Another syntax-morphology match-up.” Philippe made a small bow of acknowledgement. The first four morphemes of floccinaucinihilipilificationflocci, nauci, nihili, and pili – all denote insignificant things or nothing and come from phrases (in the Eton Latin Grammar) meaning “don’t care” – each of the words plus facere, “make” (e.g., flocci facere). The word as a whole, invented fancifully for the sake of length, refers to the act or habit of estimating something as worthless.

“However, it has one less phoneme,” Raoul noted correctly (it has two cases where two letters represent one phoneme – au and ti – whereas Raoul’s word has but one, sh).

“And, on the other hand, one more syllable,” Philippe parried.

“But if we’re to allow words that have been invented to be long,” I said, “then you both know that a longer words stalks the lexicon: open your dictionaries to pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis.” I did not try to mirror the morphology with my syntax.

“Ick,” Raoul said. “It’s not even very well formed. There’s no especially good reason to have it joined between microscopic and silico. It’s like supercalifragilisticexpialidocious. It’s simply not normal in English to put an ic in the middle of a word without so much as a hyphen.”

“Besides,” Philippe added, dogpiling on, “it’s just a surgically enhanced version of silicosis. There isn’t another single word that expresses either of our words; you need a phrase for each of them.”

“If perhaps a shorter phrase,” I pointed out.

At this point Jess walked up. “Gents,” she said, “there is a word of goodly length that was coined entirely in earnest.”

“Oh, not that bloody chemical name that requires a paperback book,” Raoul said, rolling his eyes.

“No,” Jess said, “that’s in no dictionary, and if that word exists then one need merely posit a slightly more complex chemical and come up with an even longer ‘word’ for this hypothetical substance. No, I mean pseudopseudohypoparathyroidism. Every bit of it has a reason to be there, even both pseudos.” True: pseudohypoparathyroidism is a condition that seems like hypoparathyroidism – a parathyroid deficiency – but isn’t, and pseudopseudohypoparathyroidism in turn resembles that condition but isn’t it.

“Oh, that’s just a technical term,” Raul said with a wave of his hand.

“Meaning someone actually uses it,” Jess countered.

“Funny, though,” said Philippe, “nobody ever talks about that one.”

“People do tend to shy away from inherited metabolic disorders,” I said. “But also, it’s not really in the game, as it were. It wasn’t coined to be long; it’s an accidental competitor.”

Raoul, meanwhile, had been silently enunciating while counting on his fingers. “Not if you count phonemes or syllables it doesn’t,” he said.

“I believe he’s floccinaucinihilipilificating your word,” Philippe said to Jess.

“It’s still a word that is actually used in earnest,” Jess said. “And it’s smooth and rhythmic.”

She had a point. And I leave the further tasting of these words – their mouthfeel and echoes in particular – to the reader as an exercise. Quite a bit of exercise, I’d say.

qawwal

This is not how Elmer Fudd says corral. Well, OK, it may be that too, but he probably doesn’t make the uvular stop at the beginning. No, its object is a singer of a popular form of Sufi (Islamic) devotional music. A qawwal is someone who sings qawwali music. What is qawwali music? What a qawwal sings. Actually, though, you’re not likely to hear just one guy and his lonely harmonium doing this; you’ll see a whole stage full of guys, all sitting, with one lead singer, at least one harmonium, which is a kind of bellows-driven reed organ (a bit like an accordion), and of course a percussionist or two – the beat, which kind of swings, is omnipresent.

The word qawwal, which is Urdu, Farsi, and Arabic for “singer” or “reciter,” doesn’t sound like the percussion, and it doesn’t sound like the harmonium (but it looks like one a bit, with the ww as the bellows), but it sounds well enough like what the singer sings. It’s a word that can be launched into a long melisma, leaping off from that initial stop and singing through open and glide and on to liquid – and that double w is clear licence to hold that glide as long as you want, to express your devotion and yearning for the divine. The very act of saying this word is like a course of life: starting way back at the separation, it passes through clear and open to dark and tense to clear and open again, and finally comes to sustained reunion at the very tip.

It’s quite an ornament to the eyes, too, this word, looking like arabesque geometrics and using a combination of letters that is clearly not simply illegal in English but nearly a capital offence. A double w? Why not add one more and look it up online? And the initial q not followed by a u… archetypally “other.” Of course, if you’re from the Punjab, and perhaps one of the millions of fans of the late Nusrat Fateh Ali Khan or one of the other great popular qawwals, there’s nothing “other” about it. But then for you English is the “other.” And is this word an English word? Well, it’s in Oxford. But – and this is the irritating thing – it’s not in the Scrabble dictionary.

kiwi

There were four of us at lunch, and Maury was talking: “I had a kiwi for supper the other day, and—”

Elisa and I interrupted him simultaneously. “You ate an apteryx?” I asked. “That’s not very much,” Elisa declared. Then Elisa turned to me and said, “An apteryx? A-pte-ryx. I like that word. What does it mean? Another word for kiwi?”

“Have you ever been a reader of the comic strip B.C.?” Jess asked Elisa. “There’s an apteryx in it from time to time, and the first thing it always does is explain what it is: ‘a wingless bird with hairy feathers.’ It’s from Greek a ‘not’ and pterux ‘wing.’ So it is another word for kiwi, yes. But probably not the kind you have in mind, and James is being disingenuous.”

“Knowing Maury, it seems entirely possible,” I said, forestalling another bite of my Cobb salad. “Nor did he say kiwifruit, which he probably would for the sake of precision.”

Elisa furrowed her brow and looked at her tropical salad. “But kiwifruit is just a long way to say kiwi, isn’t it? Like this.” She held up a piece of kiwifruit on her fork.

“Rather,” Maury said, “it’s a short way to say Chinese gooseberry. Like that.” He gestured at Elisa’s fork.

“This isn’t a gooseberry!” Elisa protested.

“No,” Jess said, “it’s a Macaque peach.” She smiled just slightly with the right corner of her mouth. She did have a slight sadistic side underneath all that pleasantness.

“Okay, now I’m lost,” Elisa declared, and attacked her salad with renewed vigour.

“Kiwifruits come originally from China,” I explained. “When they were introduced to New Zealand, the New Zealanders thought they tasted somewhat like gooseberries, so they called them Chinese gooseberries, although they had previously been called a number of other things, including, as Jess says, Macaque peach. And several things in different dialects of Chinese.”

Elisa swallowed. “So why did they get called kiwi? After the New Zealanders?”

“After the bird,” Maury said.

“The bird you had for supper?” Jess asked with feigned innocence. She took another bite of her grilled cheese and bacon sandwich.

“She was one of them, yes, in a manner of speaking,” Maury said, and picked at the third row of his Cobb salad. (I toss mine together; he keeps his in rows and he objects if it arrives tossed.)

“You guys! Stop it!” Elisa exclaimed. “I feel like I’m the only one not in on the joke!”

Jess took pity. “The apteryx,” she explained, “a wingless bird with hairy feathers, is indigenous to New Zealand; in fact, it’s the national symbol. The word for it in Maori, the Polynesian language of New Zealand, is kiwi, apparently an imitation of its call. New Zealanders are called kiwis after the bird. The fruit is called kiwifruit perhaps because it looks like the bird – round, brown and hairy – but certainly because it comes from New Zealand. Well, now it does.”

“When they started exporting them to America,” I added, “China was not seen very favourably. Kiwifruit was good marketing.”

“But with the ascendancy of the fruit in North America,” Maury noted, “the apteryx has become more of an asterisk.”

“Where did you guys learn this stuff,” Elisa asked, “Kiwipedia?” She smiled at her joke, then licked her lips. “Kiwi. Ki-wi. Sounds kinda like peewee. Or—” she speared another piece and took it on a roller-coaster ride through the air— “wheee!”

“Or QE2,” I said, “a cruise ship. Or QEW, a highway on which cruise control is largely out of the question. Or maybe key lime.”

“It looks nice on paper, too,” Jess said, “the k and w all angular at a 90-degree rotation, and the two i‘s. And it’s velum to lips when you say it, almost like a wee kiss.”

“Yeah,” Elisa said, all happy. She paused. “But wait. You had one for supper? A kiwi bird?” She looked at Maury.

“Yes,” he said, “she was from Auckland. Just flew in.”

“Well, at least auks fly, unlike kiwis,” I said. “But I hope it wasn’t awkward.”

“No, she was quite pleasant,” he declared. “Charming accent. Very happy not to be mistaken for an Aussie.”

Bird is New Zealand slang for ‘girl,'” Jess explained to Elisa. “Also Australian and British.”

The penny dropped. “You had a girl from New Zealand over for supper!” Elisa beamed. “So what did you serve her?”

Maury speared the last piece of his salad and paused it in midair. “Chinese goose.”

tocsin

I’m not making this up: as I write this, I can hear sirens out on the street. Ah, the sounds of alarm – so hard on the ears! They’re like cancer drugs, which are (for the most part) poisons that are aimed to hurt the cancer more than they hurt the rest of your body. Targeted toxins, as it were. Similarly, sirens hurt my ears, but it’s for a good cause. The same goes with alarm bells – targeted toxins for the ears.

Or should I say tocsins. Yes, the noxious overtones are ever-present in the word tocsin, although it’s not related to toxin. Rather, it comes (via French) from Latin for “touch” and “sign,” and has been used to refer to bell signals – especially alarm bells – since at least the 16th century in English and somewhat earlier than that in French.

No surprise that the word most often found near this one is sound – the verb. And if you can hear them over the din, there are familiar rings other than toxin in this word, too: klaxon (originally a brand name, apparently based on Greek for “roar”), referring to a loud horn (though the word sounds too metallic and percussive for that to my ears, but certainly it is harsh); moccasin, which has exactly nothing to do with tocsins whatsoever unless you happen to be wearing them when the alarm bells go off; in hoc signo, a reference to a divine vision that was a call to the alarums of victory for Constantine (and the first tocsins were church bells, too); Tonkin, as in the Gulf of, which is where incidents took place (or didn’t but were said to have) that precipitated large-scale American military involvement in Viet Nam; talk sin, which may be like thought crime (call the police!) or may be like a 1-900 line (police the calls!); and perhaps syntax, which may sometimes make an editor say “Hell’s bells!” but is generally no real cause for alarm.

Today’s tasting was suggested by Roberto De Vido.

transhumant

Wow, is this a word from Buffy the Vampire Slayer? Doesn’t it even look like the top of a spooky gate, or some sinister altarpiece, with pikes or candles at each end and another rising higher in the middle? Such balance, too: t – 4 letters – h – 4 letters – t. Yeeeesssss, someone who has gone beyond the human: trans plus human, and then the t on the end to give it that active ending, and a feel like revenant but so much farther…

Actually, it’s more like a word from Zorba the Greek. Well, if Zorba happened to be a member of the Sarakatsani. Oooh, who are they? A mystical sect with secret knowledge of the migration of souls? Well, ah, the migration of soles. Specifically the soles of their feet and their sheep’s feet. They’re Balkan shepherds, and, like various other peoples in many countries around the world, they herd their animals from one area to another (often far away) to follow the changes of the seasons, grazing where and when the grazing is good. This is called transhumance and they are transhumant. The shape of our word is thus not so much altarpiece or gate as route profile (from t to t) or perhaps three shepherds and eight sheep (or seven plus a dog).

The migration, like the mystic rites, is trans-inducing: Latin trans meaning “across.” But human comes from humanus “of, or relating to, people,” from homo “man, human,” whereas humant is derived ultimately from humus, “soil.” They both do trace back to the Indo-European root dhghem, so the resemblance is not coincidence. But though we all return to dust (well, transhumans may not), transhumants do it annually.

Thanks to Margaret Gibbs for suggesting this word.

inkling

Edgar Frick and Marilyn Frack appeared to be wrinkling their brows more than usual. And, in fact, their brows appeared to be more than usual. As I neared the leather-clad duo, who were also looking even more than usually feral – yet still urbane – I discerned that they had Star-Trek-derived rubber prostheses on their heads. And their leather suits had somehow managed to acquire a number of loose socks and other light fabric items, apparently (if unbelievably) held on by static.

Well, what the heck. It was the Order of Logogustation’s pre-Hallowe’en masquerade. If I could come as ogham (in a rather scratchy suit), they could come as…

Kling-ons,” Edgar said, raising his glass of sparkling wine. He tapped it with Marilyn’s and they simultaneously chimed “Kling!”

“Oh, yes,” Marilyn said, chuckling, “we’re having a crackling good time this evening.” She made a little frisson that caused her fizzy wine to slosh.

“Careful, dear,” said Edgar, “you’re sprinkling.”

“And apparently you’re both pickling,” I observed. “But I see you’re testing the limits of our truckling and stickling, coming as a pseudo-morpheme.”

“Are you heckling?” asked Marilyn, her eyes twinkling.

“Oh, no, no,” I said. “Any word taster with so much as a darkling inkling will pick out the tickling of a good pseudo-morpheme. Of course one most usually uses pseudo-morpheme to mean something that’s a morpheme in one place and appears falsely as one in another, such as car in carpet.”

“But copter in helicopter can be called one,” Edgar pointed out. “And so why not kling, which shows up in so many places?”

“Although sometimes across syllable boundaries, and sometimes with a long or even syllablic /l/,” I reminded him.

“Well,” Marilyn said, “they really all fall into one of two sets: verbs with the frequentative le suffix, with ing added, like tinkling, and nouns ending in k that have the diminutive or relational ling suffix added, like duckling.”

“And they have that stop-liquid movement of the tongue that sets your skin prickling,” Edgar added, running his finger up Marilyn’s spine. Marilyn obliged with another frisson.

“You’re certainly not missing the echoes,” I said, looking at their static cling and their glasses. “But you are missing one word that doesn’t fit either pattern.”

“Well,” Marilyn said, eyebrow arched, “I don’t have an inkling what that would be.”

“You rather do,” I said. “You just said it, in fact.”

“But inkling comes from inkle!” Marilyn protested.

Inkle is really a backformation,” I said.

Edgar raised an index finger. “It’s you against the OED, old boy.”

I raised an index finger right back at him. “But even the OED gives only two citations that they don’t themselves describe as backformations, and they can’t say where those come from. Whereas the American Heritage Dictionary has a rather anfractuous explanation that follows it from niche through nik, ‘notch’ or ‘tally,’ through nikking, meaning ‘slight indication’ or ‘whisper,’ to ningkiling, which, through false splitting, went from a ningkiling to an ingkiling, or an inkling.”

“Well, that’s a bit of linguistic swashbuckling,” Marilyn said, crinkling her nose.

“And we nonetheless have to deal with the ink, which is an indisputable pseudo-morpheme,” Edgar said. “There’s no ink in this word, but who can’t think of an ink spot when saying it? Or perhaps a little pen imp peeking from the inkpot?”

“Ah,” Marilyn purred, “a darkling little darling.”

“And there’s a word that goes both ways,” Edgar said, almost leering. “Darkling, such a nice poetic word, suckling at the teat of Erato.” (Marilyn gave another frisson and tossed back her sparkling.) “Originally dark plus ling, but more recently backformed to darkle.”

“No need to engage in wanton Eraticism while tackling these words, you Greekling,” I said.

Marilyn winked and stroked the back of a fingernail down my cheek. “Oh, don’t be a weakling,” she said, cackling.

“We cling? Oh,” I replied, “I’m glad to let you cling.” Which they were. To each other. But they were closing on me, too.

Marilyn gave me an elevator look, and I don’t think she was reading my ogham. “Edgarrrrr,” she mrowled, “I think someone needs a spankling.”

At which point I made myself scarce in a twinkling.

ogham

Would you carve it on a stone? Would you scratch it on a bone? Would you cut it in a tree? Would you write so you can see? Yes, sir, yes, sir, Sam-I-Am, I will write in your… wait a minute. Oh dear, I see. Well, there it is. There’s no “ham” in it. It’s pronounced with a stressed first syllable and a reduced second syllable. Like “hog ’em” without the [h].

Or, if you’re talking with someone from Ireland, and you say you want to use “oggum,” you might find that you “owe ‘im.” The gh there is glided out – it was really a voiced velar fricative in the first place. And it’s their word, isn’t it? Well, yes, I’m telling you it is. And where did the Irish get it from? Well, the word, now, well, that’s an interesting one, and the truth is, I must tell you, they’re still arguing about it. Them that care, I mean. Could be from the name of a god. Could be from an Indo-European root for “furrow.” Could be from a word for “the point of a spear.” Not really sure, now.

Well, that’s fine. Who uses it now anyway? It was a good, systematic writing system, and functionally adapted to its medium – probably mostly carved into sticks, but extant examples are all carved in stone, and mainly say whose place the stone marked and what the place was called. There’s a swath of ogham stones (about 400) across Ireland and England; it was made for writing Celtic languages, though it was also used for Pictish and, at times, other languages, even sometimes Latin.

And what it is, the object of this word, is a system of writing involving a straight line running up the middle (it was typically written vertically, bottom to top) with groups of lines crossing it or sticking out on either side. It really looks like cross-hatch, scratching, blade hacking, all those choppy words with c and h in them, and maybe t too. But ogham is a rather rounder-seeming word, all voiced, and with curves all around. There are more curves in any one of the letters in ogham than there are in the whole ogham alpabet (which has exactly none).

Ogham is systematic-looking, too; the characters, for the most part, have one, two, three, four, or five cross lines, all to the right of the centre line, or to the left, or across obliquely, or (for vowels) across perpendicularly. But beyond that there is no sophisticated schematization of the phonemes; they don’t follow the phonological patterns evinced in Tolkien’s Tengwar, just as they’re not as pretty either.

But they were used by ancient Celts! So they must be magick. Clearly, right? You can find the word druid near the word ogham often enough to wonder if they’re going out together. Even the name of the actual set of letters (ogham technically refers to the style rather than the specific set) has a mystical sound: Beith-luis-nin. (That’s from the names of some of the first letters in it. And it is not related to A-naïs-Nin.) The truth of it, though, is that most of the ogham anyone’s found seems to have been used for commercial, legal, or other public declarations. You know, the things people feel a need to record in a form that will persist for a while. “Set it in stone,” as it were.

shyster

This is a not-nice word for a tosser who’s not shy about stirring the pot to clean you out in court – a shameless heist. A shyster is not a Shylock; the latter is an abusive term for a moneylender and has racist overtones, but our word du jour is not related to it and has no racist history. It’s an abusive term for a pettifogger, a larcenous liar of a lawyer, senior partner in Dewy Cheetham & Howe. The American Heritage Dictionary points out that calling someone a shyster might be considered libellous, and I will add that if the person in question really is a shyster, you can count on being sued so hard you even lose your fillings.

So obviously this is the sort of person about whom people say rude, even vulgar, things. In English we might make reference to such a person’s parentage, illegitimate, canine, or otherwise; in German, they will declare that he defecates – er ist ein Scheisser. Odd, that, isn’t it, given that everyone does it now and again? But this type does it on you. And this German word, with its big [aI] diphthong so like the sound you make when you get your bill, was borrowed into English. The spelling was modified to something more English- or Dutch-looking (perhaps with an influence of Shylock, but that’s speculation), and the ending was changed to the English ster, which we see in such as seamster, brewster, and gamester – and also trickster, huckster, and gangster.

The word has its share of hissing voiceless fricatives, marked with those two snakelike s‘s, and it ends with the retroflex (in North America) /r/, a sound thought of as too low-grade to be held long in pretty song. And, like its object, this word often keeps disreputable company, hanging around with types such as two-bit, blowhard, snake-oil peddler, money-grubbing, low-life, charlatan, sleaze, and – cover your eyes – used-car dealer.

triptych

“How was Spain?”

I knew this simple question would lead to a treat. Marica and Ronald were a bit of an odd couple and could have two different conversations simultaneously using the same words.

“I loved the triptych,” Marica said. For her, the point of any trip was to see art. And she had mentioned she wanted to see Bosch’s Haywain triptych in the Museo del Prado, a sure highlight for a medieval fantasist.

“Oh, yeah,” Ronald concurred, “the Trip Tik was pretty good. There were some puzzling aspects, but it seemed clear enough by the right edge.”

Although Ronald’s interest in trip planning always focused on which model of car he would be renting, Marica nonetheless managed to cozen herself into believing he cared about art. “Yes,” she said, “such a grand progression: innocence in the beginning, the great hay wagon in the middle, with the Christ” – Ronald snorted – “and then the descent into Hell at the end.”

“Well, you’re being a bit dramatic about the Madrid traffic, perhaps, but just a bit. But, yeah, I almost forgot that hay wagon. And what I said when I nearly ran into it!”

Marica turned and squinted at him. “Oh, for heaven’s sake, you and your driving. I bet you don’t even know who’s Bosch.” She pronounced Bosch in the Dutch manner, rather like “boss.”

“Obviously,” he said, “you are, since I only drive to get you from gallery to gallery! But you’re the one who started in about the Trip Tik. I didn’t think you even cared about the CAA.”

“I don’t,” she said. “Nasty people who work against public transportation. But what has that to do with – I do say, James, would you like to share something with the class?”

I was nearly convulsing with laughter; I contained myself enough to launch into one of my wonted explanations. “She’s talking about a triptych as in a three-panelled painting,” I explained to Ronald. “You may perhaps remember a painting on three wooden panels hinged together –”

“More than one of them,” Ronald replied. “The place is infested with them. Next thing she’s going to want to paint our closet doors. But they don’t all have to do with trips.”

“Oh,” I said, “it’s from the Greek tri, ‘three,’ and ptuché, ‘fold.’ Nothing to do with trips. Whereas you’re talking about a route guide with tips and tricks for your trip. Trip plus Tik. No fancy ych ending to make it look arcane.”

“Or yecchy,” Ronald muttered. He added more conversationally, “But my Trip Tik has nothing to do with her triptychs.”

“And what, pray tell, would be a Tik?” Marica interjected.

“Obviously triptych influenced this formation,” I said. “They did it more to make it stick than to trip your tongue. But I suspect it was also influenced by the international motoring passport that came out in the early 20th century, the triptyque. Which was a card that folded in three, hence the name. Linear route maps, for their part, have also been around longer than the CAA, AAA, or AA.”

“They sure beat a big road atlas,” Ronald declared.

“Well,” Marica said with contained disdain, “a road atlas is still the only kind of diptych you’ll look at.”

“Hey!” Ronald looked almost hurt. “I checked the dipstick when we picked up the car! Not my fault the thing developed a leak and we ran out of oil.”

widespread & ubiquitous

I was lately chatting with some word sommeliers. One of them spoke of a patron who had a fondness for ubiquitous. That by itself, as long as not taken to excess (ubiquitous should not be ubiquitous), is a perfectly civilized thing. The patron in question, however, wanted it served first with less, which seemed fine enough prima facie, and then with very.

Very ubiquitous! That’s a bit of overkill, now, isn’t it? Though its classical meaning is “everywhere,” ubiquitous may admit comparisons of degree because of its common usage to mean “seemingly everywhere.” But it is, in that use, a deliberate overstatement, like antediluvian and sesquipedalian. So very ubiquitous either kills a fly with a thermonuclear device or threatens to weaken the sense of the word. Or both.

The first word sommelier and I agreed that one need not pour sugar in Coke, as it were; very ubiquitous was excessive. But then another word sommelier present suggested using widespread rather than ubiquitous at all, since that’s really the more literally accurate word.

Well, some people are more inclined than others to view literal accuracy as a virtue. But are these two words, ubiquitous and widespread, really interchangeable? My tongue finds them rather different, and suited to different contexts. Widespread presents more of a mass-object picture, like peanut butter all over (the image of spread is inescapable), and has a sweeping feel; ubiquitous more readily calls to mind individual points (in great number), and has a more punchy feel with the short, tight biq versus the longer, more open diphthong in wide. The greater number of syllables in the same amount of time and text adds to the feeling of quantity. There is also the pointillism of the two voiceless stops, whereas widespread buries its one voiceless stop between a fricative and a liquid and ends both syllables with the denser [d].

And then there is the matter of register. Widespread is a garden-variety word made of two Anglo-Saxon parts, and it’s reasonably common. Ubiquitous is a word that bespeaks university education, and though it may be used in casual conversation, it marks the user as erudite. It comes, of course, from Latin (the root is ubique, “everywhere,” from ubi “where” and the enclitic que “and”). It is hardly more than one-tenth as common.

And what are they most often used with? The Corpus of Contemporary American English points up the differences well. The most common words found by widespread are use, among, support, despite, acceptance, belief, and, slightly farther down, concern, corruption, perception, and poverty, and a host of abstract concepts and moods, as well as mass nouns of phenomena such as looting and destruction. It is, in short, a word for mass objects, often abstract ones.

For ubiquitous, on the other hand, the top collocations are become, presence, nearly, computing, nature, feature, virtually, yellow (as in cabs, Post-Its, shirts, logos – is there something about yellow that makes ubiquity more salient?), plastic, and, farther down, phenomenon, coverage, Microsoft, coffee, increasingly, internet, and a host of countable concrete objects. And it is those countables that really set the tone. Ubiquitous is a word for bugs and bank machines. And Tim Hortons, naturally.