Yearly Archives: 2009

quodlibet

“Is this some oblique DT arising from word withdrawal?” I asked myself, rubbing my eyes and rising to seated. Before me was a sort of comic chimera, half toad and half tome, and it uttered but one word: quodlibet.

Ah, whatever could that be, culling me from my cuddly bed? O bed quilt, have you formed in a fog this frog and quarto? Its presence seemed to coldly bid me to speak at length. I could leave it, but I felt obliged to quibble about it. “Have you ad-libbed this?” I demanded. But again it made its quiet, bold reply: quodlibet.

It is not, pace Aristophanes, a musical being, this ribbeting, quodlibeting thing that addressed me in the night, and yet a quodlibet, in the musical tradition, is a juxtaposition: a rendition of acquisitions – quotes of notes – in just the position to play them one against the other. Did the risible vision wish me to weave together “The Huron Carol” and “Paint It Black”? Vivaldi and Led Zeppelin? “Is it music you seek, o spectral freak?” But again it said but quodlibet.

Such a word, as though from a quaint and curious volume of forgotten lore. Clearly Latin; I rose and took to my books. It seemed a word built of spare parts: round rocks rolled at front, and at back, and in the middle a sheaf of papers or a stock of books. And it was made from two joined parts: quod, “what,” libet, “pleases.” “And so what pleases you, o syncretic beast of synthetic word?” And still it coldly bid: quodlibet.

On I read, to find that Renaissance scholars would expatiate or debate ex tempore on a nonce topic suggested by one from the audience. This academic cadenza was the first object of this word. And then from that came a smaller sense, an equivalent of “quibble.” “So then,” I said and turned again to the exigent amphibian, “the occasion of this invasion is an improvisation on a theme? Pray what, o fiend from a dream, is the topic on which I shall exhaust the capacity of my sagacity and loquacity?” And once more it broke the sound of silence: quodlibet.

Arcadia

My abode is a serene island of peace and literature in the sky; looking north from my desk, where I write this while eating Cajun spice potato chips, I can see late-night office tower lights winking off and on: the vertical constellations of urban troglodytes. Looking past my poinsettia and aphelandra, out another window I can see Berczy Park. Crossing to the south side of my heavenly box, I can see Tommy Thompson Park, a spit of land in the lake turned into a nature preserve, crumbling blocks of construction detritus slowly being reclaimed by encroaching nature and birds, so many birds. Three times three times three floors down from my downtown view, the massive ark of my building meets the street with massive arches: an arcade running the length of our frontage and that of the neighbouring hotel, providing not only shelter from weather but an exceedingly popular spot for nuptial photography. I feel that I live in a most beautiful location.

Ah, et in Arcadia ego, as Nicolas Poussin put it. Well, now, admittedly, he put it on a tomb, a crumbling cube of stone in the midst of nature, and there remains debate on to whom it was dedicated or directed, and for that matter exactly what the phrase was saying – well-formed but ambiguous Latin that it is. It has been used by some as a key to cryptic constructions, fanciful mysteries involving blood and grails. But the scene in Poussin’s painting is reminiscent of the Arcadian: idyllic, pastoral, even if contrasted by Poussin with death. Arcadia has long been idealized – since Virgil’s Eclogues – as that unspoiled world of nature, home to shepherds in lambskin breechclouts bearing Pan pipes, and nary a structure in sight – certainly not stone arches, nor a fortiori entertainment arcades. So how may I say that I, too, am in Arcadia?

First, let us place Arcadia on a map. It is the heart of that nursery of eponyms, Peloponnesus, north of Laconia (home of the laconic and spartan Spartans), west of Argos (who actually play west of where I live, in the whilom Skydome), southwest of Corinth, south of Achaia (a name you may have seen on bottles of wine) and north of Kalamata (a name you’ll know from jars of olives). I note that this archetypically bucolic locale has, ironically, a town in it named Megalopoli – the first town in Arcadia, built in 371 BC, which gained its name by its growth (it had a theatre that seated 20,000, more than twice the town’s present-day population).

Arcadia, home turf of Pan, was said in myth to have been named after its first king, Arcas. His mother, Callisto (from Greek Kallisté, “most beautiful”), was a nymph, one of many maids seduced by Zeus; for this, her reward – aside from pregnancy – was not marriage but to be turned into a bear by Hera. She and her son now occupy the heavens as the Great Bear (Greek Arktos) and Little Bear (Greek Arkas). The Great Bear is the cynosure that points to Polaris, that sign of sure north and marker of the Arctic. (Yes, that’s where arctic comes from: the Greek “bear,” and this bear in particular.)

The idealization of Arcadia in idylls – in literature of Roman and Renaissance times, and into the neoclassical revival – made it a byword for sylvan beauty, so that Giovanni da Verrazano (he of the New York narrows between Brooklyn and Staten Island) applied it to the Atlantic coast north of Virginia. The region so designated crept northwards, but en route lost its r. It came to name a national park in Maine and, more importantly, a whole realm of New France in the Maritimes, formally established as Acadia in 1604, a third of a century before Poussin’s famous painting. And then, when in 1755 the British forced expulsion of those who would not swear fealty to the crown, some 7000 moved south to a new French enclave in a warmer area, and Acadian was further eroded and respelled to Cajun. And, as we know, the megalopolis of the Cajuns, New Orleans, though on the Gulf coast, nearly suffered the fate of Atlantis.

Arcadia also gave its name to a man named Arkadios, who became a saint of the Orthodox tradition. Thanks to him, there are many Russian men now named Arkady; one may think of Arkady Islaev, the owner of a country estate in Ivan Turgenev’s play A Month in the Country (jealous husband of a younger wife, who was bored out in the boondocks), and Arkady Renko, the protagonist in Martin Cruz Smith’s Gorky Park, which takes its name from a Moscow amusement park.

Now, without assailing you with an asterism of asterisks, I leave it to you to connect the dots. How can my parallelepiped sans Pan pipes, my urbs et orbis, my tower of silence above the madding megalopolis, my words and plants perched between park and park, with stars to the north and water to the south, how can it be Arcadia without aid of a car? But how could it be anything but?

cicada

Oh, you know that annoying noise that you hear during the dog days of summer, that horrid buzz of torrid times, the sound that comes with people peeling off their clothes: the cicada. Jon Secada? No, but close: this one’s also Latin and also likes things steamy. The cicada is the heat-buzzer insect, harbinger of torpor. Its name is straight from the Latin cicada, meaning “buzzer,” only the classical Romans said it [kikada]. So how do we say it? Well, you say “si kay da,” and I’ll say “si kah da”… either way goes, though neither way goes as far in imitating the sound of the insect.

The shape of the word is not at all angular, though it does have pattern: cic mirrors ada its form, and while the a’s seem to reflect the c’s, the ci is like a separated d. Oh, it’s a pretty word, almost as though done by a fashion designer. The object of the word is variously pretty according to species; some people find it tasty, too. It is not to be confused with a cricket or grasshopper; a cicada may eat plants and make noises, but it does not swarm – though often many emerge all at once – and it does not stridulate. It simply beats its timbals rapidly – a little Ricky Ricardo, this one. Or perhaps a little Keith Moon, since it gets up to 120 decibels.

But most of the life cycle of the cicada takes place underground; they live on roots for years as nymphs – some do not come out until they are 17. But at last they emerge and leave their old skins hanging on trees, and make their début before the world in the full bloom of summer… rather as many a nymph of society leaves Roots behind and generates some buzz in the Escada summer collection. Ah, but fall is around the corner…

Worcestershire

I was in Boston for a word tasting event, and at the banquet I happened to find myself seated across from Jenna – a student from Tufts University – and her boyfriend, a “townie” from Medford, whose name I at first heard as Mack but realized on speaking further with him was Mark. Which should tell you a little something about his accent.

The table was well supplied with condiments. Mark reached for one bottle of dark liquid and said, “Wha’s dis heah sauce?”

“That’s right,” I said.

“What?”

“Worcestershire sauce, just like you said.”

“Wh—” he turned the bottle and saw the label. “Oh, hey, like the town here in Mass. Wista.”

“Yeah, exactly the same. It’s named after a county in England – Worcestershire – which is named after the town that the city here in Massachusetts is named after. Only in England they say ‘Wooster’ rather than ‘Wister.'”

“I always sawta wondahed wheah that came from.”

“Yeah, originally from the name of a tribe that lived there – back when the Anglo-Saxons had tribes – called the Wigoran and from Old English ceaster, meaning ‘town,’ which in turn comes from Latin castra, meaning ‘fort’ or ‘camp.'” I pronounced ceaster in the Old English way, rather like “chester.” “So the town may have grown,” I observed, “but the name keeps shrinking.”

“I’ll say,” Jenna said. “My student loan forms have return envelopes addressed to WORC MA. Double-you oh ar see. That’s down to four letters.”

“Well, dat’s cuz yah gonna write a letta home sayin’, ‘I’m gonna have to work, ma, to pay this off.'” I began to see what Jenna liked about Mark. “Anyway,” he said, flipping the top open to sniff it, “I hope this sauce ain’t the worst for sure.” Jenna smiled. Hey! How come this guy found a girl who likes puns? When I was his age such girls didn’t exist.

He looked at the bottle again. “Hey, this’s got a spellin’ erra on it.”

“Naw,” I said. It was a bottle of Lea & Perrins. What were the odds of their misprinting their label?

“Yeah, it’s missin’ the H. Waw-chesta.”

“There isn’t an H,” I said. “No H after the C.”

“Oh, it’s spelled differently in England?”

“No, there’s no H in the town here in Massachusetts, either. I know everyone says there is, but there’s not. It’s on the maps and the street signs – where they get past the first four letters. No H.”

“Naw, yaw full of it. I grown up heah.”

“There are people who’ve grown up in Toronto who think Eglinton is spelled Eglington,” I said. “There’s no H.”

“But you said ‘chesta’! So you know theah’s an H!” he exclaimed.

“In Old English they spelled that just with a C before the E,” I said. “Though in the name of the town Chester in England, they did add the H.”

“Look,” said Mark, not smiling, “everyone knows: you say it ‘Wista,’ you spell it ‘Waw-chesta.'”

“I know. But they should say you spell it like ‘Wor-sester,” I replied.

I glanced at Jenna. I could see that she knew I was right, but she wasn’t going to say so. Her lips were pursed to keep it from getting out. She decided to try a diversion. “Can I see the bottle?”‘ She reached for it abruptly, but Mark wasn’t quite ready to let go of it. The resulting jerk sent a spurt of sauce across the table and onto my upper torso.

Mark laughed. “Theah, that’s proof!” he said. “You wore it on yaw chest an’ shirt!”

loom

Daryl, Margot, and I were sitting by food court windows overlooking Yonge Street, observing the ebb and – mostly – flow of life below, and the conversation meandered into politics.

“In loom of a fall election,” Daryl said, “I –”

“Wait,” Margot cut him off. “In what?”

“In loom of a fall election.”

“You mean in lieu,” she said, her index finger admonitory.

“I sure don’t,” Daryl said. “In lieu means ‘in place of.’ I’m not talking about that. There’s a fall election coming, it’s looming in the near future, and we’re in the loom of it. It’s looming over us.”

“You can’t say that!” Margot protested.

“I think he just did,” I said. “But I haven’t heard it before.”

“Look,” Daryl said, “it gets used. Google it, you’ll find enough hits. Anyway, as it happens, I just saw it used in the news headline on that TV screen.” He pointed at one of the coven of screens stationed throughout the food court showing news and advertising. “If journalists are using it, it’s in use.”

Margot gave a little shudder. Her disaffection for the English of journalists was not a secret to those who knew her. “But what is a loom?” she said with asperity. “I mean, a device for weaving…”

“Originally a tool of any kind,” I said. “A good old Anglo-Saxon word, over the centuries narrowed in meaning.”

“A political machine,” Daryl said. “Not what I had in mind, though. Loom is the looming shape, looming presence. I looked it up. Something seen at first indistinctly, as, for instance, a ship on the horizon, is a loom.”

“But we’re not in it.” Margot jabbed her finger into her coffee cup, making a small splash. She sucked the coffee off her fingertip and added, “I think you’re a loon.”

Loom‘s a word for that, too,” Daryl said. “A kind of loon – or its meat, for cooking – is sometimes called loom. Actually, loon comes from loom, not the other way around. Of course the etymology of this loom is different.”

“Well,” I said, “a fall election will eat up plenty of loonies, we can be sure.”

“And,” Daryl continued, “the etymology of loom, the verb, is different from that of loom, the implement, thought they’re both Germanic. But there’s a fair bit about the verb that’s obscured in the mists of time.”

“Looming, as it were,” I said.

Margot riposted. “I think you just grabbed this word, loom, because it has an echo of doom and other shadowy suggestions from that spooky oo, and this vague image of something overbearing in the fog, and you stuffed it into the form of an existing phrase in place of the lieu.” (“Not in place of the loo!” Daryl protested, crossing his legs as though interdicted from micturition.) “I find that a bit malapropriate,” she concluded.

“Can you say malapropriate?” I exclaimed. Daryl, meanwhile, was making spooky gestures with his hands and leaning forward saying “Loom! Loooooom! Llllloooooommmmm!”

“I just did,” Margot said to me, folding her arms. “So there. Malaprop plus inappropriate. Two can play.” (In fact, a bit of checking later showed that malappropriate exists as a synonym for inappropriate. Alas, there goes that bit of fun.) “Oh, knock that off,” she snapped at Daryl, “you sound like a sick cow.”

“Sheep would be more appropriate for an election,” I said. “Like lambs to the slaughter.”

Looms to the slaughter!” Daryl said, clearly having a bit too much fun.

“Well, I don’t like this new phrase, in loom of,” Margot declared, in case we had missed the fact. “It’s bound to cause confusion, and it simply sounds ill-educated.”

“And you would use what in its place?” Daryl demanded.

“In the… in advance of… ahead of…” Margot winced; she knew that she had just uttered a bit of journalese: Ahead of a fall election, X is doing Y. “Um, With a fall election looming…

“I like in loom of better,” Daryl declared. “And so do they.” He gestured at the TV. “It’s catching on.”

“Well, it’s appropriate for politics, anyway,” I said. “It may not be an heirloom, but it’s a hot air loom.”

“What a tangled web we weave when first we practice to deceive!” Daryl added.

“Such is the fruit of the loom,” Margot muttered, gazing into her near-empty coffee cup.

gibbous

Well, now, here’s a word to wax eloquent on. We can start with how it’s said. That might not be self-evident, especially when the usual ways of saying borrowed Latin words don’t gibbous the right answer. Yes, the g is [g], at the back of the mouth, not at the tip of the tongue, and so it makes a balancing pair with the [b] following it. And that guts its resemblance to giblets and further helps it to ape gibbons. To ape Gibbon’s what? Well, as long as the Decline and Fall of the Roman Empire resembled the early declining phases of the moon, that would do.

Do you know the source and signification of this word? We see two demilunes in the bb, raising their hands as though wanting to answer our question. If you have a hunch, you’re right: it comes from Latin gibbus, meaning “hump,” and gibbous can mean “hunchbacked” in English too. But it applies more broadly to anything convex, especially if that anything is the visible part of the moon: an optimist’s moon – that is, better than half full (but not full) – is a gibbous moon, whether it be waxing or waning. (And which is which, by the way? The moon is contrary to music: when it is D for decrescendo, it is increasing, and when it is more like C for crescendo, it is decreasing.)

You won’t be surprised that moon, waxing, waning, phase, and telescope are often seen near gibbous. Oh, and also its converse – crescent, the nail-clipping-shaped moon, with a name that means “growing” though it may be decreasing and at any rate is not as big as a gibbous moon. Never mind that, though: the leaner-sounding, crisper, paradoxical crescent, perhaps more appealing as a word, too (and also displaying its referent with the c‘s), gets far more play, as its object is more iconic.

loess

What wind blew this word in? Actually, it will have been brought by a mail carrier, because if you’ve ever seen it it’s probably been in the pages of National Geographic. But, while NG may be the world’s best magazine, it doesn’t always give pronunciation guides. So you’re stuck trying to decide whether to play fast and loess, go with the loess common denominator, or something else more or loess, as long as it doesn’t leave you speechloess. Well, all these pronunciations are current – though the two-syllable version (“low S”) seems most preferred – so take your pick.

Actually, you won’t need a pick; loess isn’t really all that hard to dig into. A shovel will do. It’s just wind-deposited sediment, after all, and a fair amount of it. That’s why Germans along the Rhine valley called it “loose” – in their dialect of German, löß, which can also be spelled loess. Take a walk on it and you will find some on your soles. And yet you will see many loess cliffs: the grains making it up are angular and can stand in steep banks for a long time, and caves can be dug in it – in some parts of China, that’s what people do for residences (yes, even still). So it can be firm enough – but it’s still subject to considerable loss by erosion, especially when subject to inadvisable agricultural practices.

The brevity of the word might make it seem a bit like a gust of wind, but the liquid l starting it lacks the punch and puff and instead flows like water and stands before the eye like a cliff. The hissing s‘s at the end can be suggestive of wind or stream, and to look at them they could call to mind either.

What words are you likely to find near loess? The two most common are plateau and China, because there’s a large area of China that is called – because it is – the Loess Plateau. There are other places that have plateaux of loess, too; in Hungary, there are loess reefs (standing above the plain, not below water), and in Iowa and Nebraska, there are notable loess hills. You will also find loess hills in Kansas, a particularly apposite deposit given that all they are is dust in the wind.

anniversary

One year ago today, I started sending out word tasting notes (the first three, chosen quasi-randomly from Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary – which, come to think of it, I bought 25 years ago almost to the day, along with my University of Calgary stapler and a box of staples I have yet to finish – were agrochemical, stash, and intinction). That makes today the – what? – of word tasting notes.

The first anniversary, of course.

Stick your hand up if you said one-year anniversary. Why stick your hand up? It makes you an easier target. Hold steady, now…

Yes, yes, usage changes in response to popular need, and I’m certainly not a hide-bound prescriptivist. In fact, I’m more descriptivist than most people I know. But every user of the language has a right to encourage changes he or she sees as desirable and to resist changes he or she dislikes.

I do recognize the reason for the increasing trend to specify year before anniversary. People are increasingly celebrating monthly (and even weekly) equivalents. How sentimental and Hallmark-y, but there it is. After all, I still remember when I first met my wife (12 years and 21 days ago). And, unfamiliar with any specific term for a monthly equivalent – there is one, mensiversary, but it’s not commonly known and, for that matter, it’s not especially appealing either – people simply declare, “It’s our one-month anniversary!”

So, given this semantic broadening, it comes to be seen as necessary to specify year when one is speaking of the turn of a year rather than of a month. This in spite of the fact that anniversary comes from Latin for “turning of the year”: anniversarius, from annus “year” (keep both n‘s in or you refer to a rather smaller ring than the one around the sun) and versus “turned, a turning” – both of which are roots that show up in many other places, especially the latter (think of all the words that end in verse and vert). But readers of these notes should well understand that etymology is not a reliable guide to current meaning.

This word is a popular one, because anniversaries are important things, and so it shows up with quite a lot of partners, including many ordinal numbers, wedding, happy (and, on the other side, baby, got you on my mind), and, in the neighbourhood if not right adjacent, various historical events: D-Day, Tiananmen, etc.

The word is a long enough one, eleven letters, but only one dot and one descender, and it all stays in the front half of the mouth. It may have a feminine overtone from the ann, and a variety of echoes come in with the vers (most people probably don’t taste the hint of adversity – well, I hope they don’t). The nominal five syllables of this word can sometimes move towards four, often with a long [r] at the beginning of the last syllable (a similar effect may be had in casual pronunciation of Calgary, for instance). So the word, though long, is over before you know it. Just like a year.

esurient

Ah, this must be something good, yes? With its echoes of luxuriant and a bit of leisure and ease, and the easy roll of the tongue tip through the sur? And its pick-and mix of common letters (all one-pointers in Scrabble), delicious like tureens plus an i or safe like ensure it…

OK, Monty Python geeks, begin reciting the cheese shop sketch. Yes, I’m sure it already came to your mind. This word shows up near the beginning as a rather flowery synonym for peckish – and hungry. And that is how it is used: not merely to mean “hungry” – or, often, “greedy” – but to mean it in a pointedly, comically hyper-erudite sense. This word is not meant to be used ingenuously anymore. It is of the winking-smart register (or perhaps the wink-wink-nudge-nudging smart).

And whence cometh it? From Latin esurientem, present participle of esurire, “be hungry,” which in turn comes from edere, “eat.” Which reminds us that one who is esurient may become edacious when given the chance to fulfill the desire – and edacious, fittingly, is also a winking-smart word; the more earnest term is voracious. Which seems so much more vicious, just as hungry has a deep, throaty gut-lust that simply doesn’t manifest in the lightly salivating tongue-tapping of esurient. How could you take it seriously?

whippletree

Is this the source of Charmin? Charming idea, but no, that’s a bit of a squeeze, whether Mr. Whipple wants it to be or not. Nor has it to do with cream or any other desserts, though the word has, for me, a certain delectable fluffiness to it, the whip notwithstanding. It is also not a low-price Hilton (that’s Doubletree). You will find no fipple and sip no tipple… but if you are chased to the steeple, well, then, you are in harness, for so is this word.

This is a word for an object that is hard to describe, but if you should see one, you’d probably say, “Oh, that!” I’ll make it easy: there’s a picture of a set of whippletrees at http://en.wikipedia.org/wiki/File:Triple_whippletree_set.jpg (since it is a set of three, is it a whipplethree? or a triple whipple?). These are devices for evening a pulling load: the ropes attached on each side – say, of a horse – pull on the ends of a crossbar, and the centre of the crossbar has a rope that in turn pulls the load. Very simple. Similar arrangements are used in other places, such as windshield wipers (the set of V-shaped things like a syntax tree that distribute the pressure).

OK, we see the tree, but wherefore the whipple? From whip, in case you forgot how horses have long been motivated. But another word for the device is swingletree, which is actually borrowed from a device for dressing flax (a swingle is a flail-like device for beating flax or hemp; I wonder whether the swingle sings as it is swung, for there is a fun a capella group called the Swingle Singers, named after their conductor, Ward Swingle). The original name for the harness piece is singletree; the crosspiece to which one attaches a pair of singletrees is in turn called a doubletree. But – to escape the connection of cheap hotels with single swingers? no; that would be anachronistic – back when people knew what swingles and whipples were, the single-swingle-whipple triple topple was capably popular.

But there is still double deviltry in this whippletree, with its double p and single-double triple e. It also pulls a double pucker: you start with the moue of the bouche on the [w], pulling back for the [p] and the syllabic [l], but look out for the second kiss: in English, we round our lips when saying [r]. It is as though the mouth is being pulled at two points. Or perhaps just squeezed twice. (How charming.)