You know where Abbottabad is, right? The small city northeast of Islamabad, Pakistan, where Osama bin Laden had his compound – incognito for half a decade – and where he was ultimately tracked down and killed.
As soon as I saw Abbottabad in print (as opposed to hearing it being tripped over by newsreaders), my spidey-sense started to tingle. Well, OK, more like my lingua-sense – this is etymology, not entomology (or arachnology).
Oh, yes, it’s a pretty word, isn’t it? With its double letters, all of its consonants ascending (like the peaks around Abbottabad), its three a’s, three b’s, two t’s, one o, one d forming an interesting pattern… It’s vaguely reminiscent of a popular tongue-twister or any of a few different vocal warm-ups for actors.
But it’s not the prettiness of the word that caught my attention the most. What did grab me led me to this poem:
I remember the day when I first came here
And smelt the sweet Abbottabad airThe trees and ground covered with snow
Gave us indeed a brilliant showTo me the place seemed like a dream
And far ran a lonesome streamThe wind hissed as if welcoming us
The pine swayed creating a lot of fussAnd the tiny cuckoo sang it away
A song very melodious and gayI adored the place from the first sight
And was happy that my coming here was rightAnd eight good years here passed very soon
And we leave you perhaps on a sunny noonOh Abbottabad we are leaving you now
To your natural beauty do I bowPerhaps your winds sound will never reach my ear
My gift for you is a few sad tearsI bid you farewell with a heavy heart
Never from my mind will your memories thwart
How do you like it?
Not very good, is it? I mean, it describes what by all accounts is a rather nice place, almost like a Banff of Pakistan. But it’s doggerel (and who ever heard of a welcoming hiss?). It reads as though it was written by, um, some dilettantish army officer, say.
Indubitably. Major James Abbott, to be precise.
He was a British Army major. He founded the town in 1853. (Curious as to what he looked like? You may like this painting.)
I figured that the town was named after a British guy named Abbott. You see, abad means “dwelling place” or “town” or, I suppose, “abode”, or such like (as opposed to bad in place names like Marienbad, which is German for “bath”). And given the history of the region and the surprisingly British form of the first part… well, I guessed right. (Yabba-dabba-doo! Not bad, eh, bud?)
Now, going by the constituents, the stress should be on the first syllable, which would make it singable to the opening notes of Beethoven’s Fifth. In fact, in Urdu, the second syllable has disappeared altogether. However, if you look in Wikipedia, you find a pronunciation guide that puts the stress of the English name on the second syllable, making it sound like part of a sentence: “I picked up some groceries, but by mistake Abbottabad apple.”
Well, pity, if so. I like it better with the stress on the beginning. Then, for instance, I could say “Abbottabad, Abbottabad, Abbottabad, that’s all, folks!”





