Daily Archives: September 6, 2011

beg the question, ad hominem

My annual spree of masochism – setting up a table for the Order of Logogustation at the Frosh Week of my local university – rolled around again this week. I always try to maintain a game face, and I usually get some nibbles, but more often I just gather anecdotes for telling later over alcohol.

Today I was at the table and there was a lean, angular young man standing in front of it, looking over the printed material a bit cagily. A young woman with a certain feline grace strolled up. “Logogustation,” she said, pronouncing it correctly the first time. She looked further at the sign. “Word tasting.”

“Words are delicious,” I offered.

“That kind of begs the question,” she said, “of whether words can be said to have taste at all.”

The young man slapped down the brochure and exclaimed, “No it does not!” I jumped slightly; cat girl just raised an eyebrow. He continued. “It does not beg the question! That’s not what begging the question means!”

“I know a lot of people who use it to mean exactly that,” cat girl said.

“Well, they’re wrong,” he said. “It means assuming the point that’s at issue. Trying to prove X with an argument that only works if X is true. Get it right.”

The young woman drew back slightly and gave him an elevator look (top to toe and back). “You’re using language as a weapon,” she said. “You’re deeply insecure and you feel that you can improve your self-image by belittling others. Actually it just makes you look worse.”

“Oh, great,” said angle boy. “You lose. The best you can muster is an ad hominem. That’s pathetic.”

“That’s not an ad hominem,” I said, doing what I could to suppress a smile at his error.

“She’s attacking my character!” he said. “You’re an idiot! Of course it’s an ad hominem!”

Argumentum ad hominem is the logical fallacy of asserting that a person’s argument is flawed because of a flaw in a person’s character,” I said. “Or, conversely, asserting that a person’s argument is good because of the person’s good character. But she’s not saying you’re wrong because you’re an unpleasant person. Her assertion regarding your character is a different level of analysis. She’s not saying you’re wrong at all. She’s just saying that the way you’re presenting your point reveals something important about your character. And that, pragmatically, your entry into the discourse may be serving a primary goal other than the ostensible one.”

Cat girl considered this momentarily and smiled. “OK.”

“I speak frankly,” angle boy said overtop of her. “I’m just bluntly honest. And –” he turned to cat girl –”you’re just standing there smiling, assassinating my character instead of answering my argument.”

“Actually,” she said, “it was meant as a helpful observation. And your statements about my character – and his –” she nodded in my direction –”are not germane to the argument. In fact, they would meet your definition of ad hominems.”

“You see,” angle boy said to me, “she looks like she’s right because she’s calm. And because I get worked up because it’s important, I look like I’m wrong.”

“It does make people less receptive,” I said. “Of course it would be fallacious to say you’re wrong because you’re upset. Just as it’s fallacious to use righteous indignation as proof of the validity of one’s argument. I’m not sure if there’s a proper name for that fallacy, but I’m inclined to call it argumentum ad passionem. Or argumentum ad affectum. It’s all too common in political discourse.”

“Just by the by,” cat girl said to me, “what do you say about begging the question?”

“We-ell,” I said, “the original meaning is indeed ‘assuming the conclusion’. It’s a bit of a dodgy translation of petitio principii. I prefer to avoid it because those people who are familiar with the original meaning tend to take exception to the more recent use.”

Angle boy made a “you see” gesture with his hands. Cat girl cocked her head. “You taste words,” she said. “So what does begging the question taste like?”

Ah, back on safer ground. “Everyone can taste words. Say it slowly: begging the question. What does it feel like?”

She ran it through her mouth a couple of times. “Blunt and withdrawn at the start. Then dry and thirsty on question.”

“And what other words does it make you think of?”

Cat girl smiled a little. “Big bad bugger bogeyman bagboy… quick quiz quirky quiet quest.

Angle boy interjected with some asperity, “Petitio principii. Stupidity.”

Ad hominem,” I said.

“It is not!” he said.

“No,” I said, “I mean taste it.”

“Taste this,” angle boy said and made a rude gesture. He added “What a bunch of bullshit” and walked away.

“Hmmm,” cat girl said, apparently in response to my suggestion of ad hominem. “A dominant, domineering, abominable… humbug.

I smiled and extended my hand. “James. Pleased to meet you.”

She shook my hand. “Arlene.” Then she picked up a membership brochure, made a little gesture of salutation with it and, putting it in her bag, said “See you later” and moved on.

Are you one of the only people bothered by this?

A while back, a fellow editor encountered an instance where someone “pointed out” that one of the only doesn’t make sense and should be one of the few.

Well, geez, who knew it didn’t make sense? I’ve always understood it. It’s a well-established idiom. But some people find it irksome: to them, only can only mean “one” – they may have that as a feature of their personal version of English, but likely they learned it from someone else “pointing it out” – and so for them one of the only is not just wrong but annoying (as “errors” you just learned can seem to be: a reaction that has much more to do with in-group and out-group than with clarity or effective communication).

What there really is here is a failure of analysis. The same sort of analysis leads some people to say anyways is illogical, when in fact the s isn’t a plural, it’s a survival of the genitive. In the case of one of the only, only means “without anything else.” You can say “there are only three people I know who can do this” and it’s not wrong. To say it must mean “one” flies in the face of established usage.

The difference, therefore, is that one of the few focuses on small quantity, while one of the only focuses on limitation. That’s a subtle difference in focus worth preserving.

So, for instance, a waitress at brunch said to me not long ago “This is one of the only new menu items we have.” My wife and I understood it. And the effect would have been different if she had said “one of the few new menu items” or “one of a few new menu items.”

Now, evidently there are some people who do not have this usage in their repertoire, and are resistant to adding it. This would be one of the factors that ensure many varieties of English usage. If you use one of the only you need to be aware that some people may respond adversely to it.

But the argument often made for replacing one of the only with one of the few, that it’s imprecise, is actually holding that it’s more precise to conflate two senses – one focusing on small numbers, the other on limitation and exclusivity – in one form, and to require every expression to focus not on the limitation and exclusivity but on the small number. That seems to me a little bit like legislating the value of pi to be 22/7 for the sake of precision.

Remember: the moment someone starts in on a common word or expression and says it’s not logical, reach for your references and see what bit of linguistic history or understanding the person is overlooking. Also ask yourself exactly when English became a logical and consistent language. (Hint: it never did.)

Kerguelen

Sometimes, in the middle of what seemed charted waters, an island will appear from nowhere. I will discover in my literary or musical peregrinations a door into a new world, another wing of the house of the world that had theretofore been terra incognita, an unknown unknown.

For instance, in the bargain bins at Disc Diggers near Davis Square in Somerville, Massachusetts, in the later ’90s, I discovered two languages – and musical forms – previously unknown to me thanks to two CDs I decided to take a chance on. One was the group Ziskakan, from the island of Réunion, near Madagascar; much of their music is sung in Réunionnais, a creole surprisingly similar in many ways to Haitian creole (listen to “Somin paradi”). The other was a project called Dao Dezi, and they were singing sometimes in French and sometimes in a language that seemed altogether unexpected to me and was not identified (listen to “Ti Eliz Iza”).

This was before one could simply Google a few phrases and find the whole answer. I had to do some real digging in Boston-area academic libraries to discover that the language was Breton – a Celtic language still spoken in just that part of northern France where the Asterix comics were set. Unlike Irish, a Celtic language with which I was by then quite familiar, Breton uses the letter k quite a bit, which really makes it stand out in its French surroundings. For those who enjoy discovering languages, I recommend it – you will find that there are even Breton lessons on the web now.

More recently, I stumbled – I can’t even remember how – on a really quite sizeable island that I had never heard of in a corner of the word I did not know had an island in it. Or, rather, it’s an archipelago with one large island and several much smaller ones orbiting it: the Kerguelen islands. They are, like Réunion, in the Indian Ocean (but much farther south), and, like Réunion (and Brittany), they belong to France. And their name is Breton.

Yep. They take their name, in fact, from the man who discovered them in 1772, Yves-Joseph de Kerguelen de Trémarec. He was from Brittany. The name Kerguelen, I learn from a paper by Gary D. German, is Breton for “holly farm” (my little Breton phrasebook tells me that kêr means “city” or “home” or, I guess, “farm” but is silent on the topic of holly).

I don’t imagine there’s any holly growing on Grande Terre (the main island, 6675 square kilometres and with mountains reaching 1850 metres high) or any of the other Kerguelen islands. The flora are limited to grass, lichens, moss, and cabbage. Yes, indigenous cabbage. There are various animals – some of which introduced by humans – but it’s not really very welcoming. There are birds, of course. And in fact the outline of the island even looks a bit like a large, ragged bird diving to the left. And people? Only 70 to 100 people live there, and they’re all researchers.

And how do you pronounce Kerguelen? Well, if you’re speaking French (or Breton), it’s sort of like “care gay len.” If you say in the English way, it rhymes with “gurglin’.” It also reminds me a bit of Coeur d’Alene, the name of a town in Idaho. I’d like to be able to say that Coeur d’Alene is antipodean to the Kerguelen islands, but it’s actually about 400 km off; the Kerguelen islands are right on the other side of the planet from the southeast corner of Alberta. They certainly are antipodean, a terra australis, a real areal discovery – but Yves-Joseph de Kerguelen de Trémarec talked them up rather a bit much to the king of France, and, after coming back empty-handed from a subsequent expedition, was jailed. Oops. (He was freed after the revolution.)

Such an unexpected name, Kerguelen, for such an unexpected island, in such an unexpected place. With a dormant volcano and France’s largest glacier. A name you pronounce with e’s but don’t figure out with ease, and an island that can be reached only by ship. If for some reason you wanted to go there. But it’s there, just 5,000 km due south of the Chagos Islands.