Monthly Archives: May 2014

frontier

I was recently talking with a friend about the 1988 Calgary Olympics. The theme song for those games was a very commercial-sounding piece by David Foster, quite catchy and all, but you did hear it a million times… I said I thought it should have been “Games Without Frontiers” by Peter Gabriel.

But of course that would never go. I mean, Calgary is a frontier town!

A frontier town? But the nearest international border is a four-hour drive south!

Ah, yes, well. Any place that brands itself with Old West draws on that sense of frontier – back when it was the advancing boundary of “civilization” (i.e., the front of an invading colonial force). Everything past it was beyond the boundary stake – literally beyond the pale (pale meaning ‘boundary stake’ is an archaic usage now, since we’ve generally gotten past impaling people for our own advancement; the term beyond the pale originated in Ireland when the British were colonizing it and the Irish were the “savages”).

But there are so many other frontiers. There are frontiers of science. International frontiers. Space, the final frontier. What they all have in common is just that they’re like a listening post on the forehead of advancement: a front ear.

OK, yes, the ier part isn’t related to ear. But the front part does relate to the forehead – that’s what it meant in Latin (nominative frons, accusative frontem). It also meant ‘brow’ and thus a part of the face that carried expression. And from those senses it had several figurative extensions. Old French took that front and added ier to indicate ‘the front side of a thing’. English took that word and sense, and extended it to a military sense and thereby a national boundary sense, and left the original sense behind. So it became a front of tears, an affront here, and then settled into the front tier of a fixed polity, and then from that it went to the various figurative senses.

The question, then, is what flavours dominate when we speak of frontiers of science or inquiry or exploration. These are intellectual endeavours, realms of peaceful discovery where things generally do not, as the saying goes, get mighty western. Should we feel uneasy that we are availing ourselves of a military and colonialistic metaphor? Or do we want to trace it further back – advance our frontier of historical regression, no, wait, you can’t advance backwards, that’s not a frontière, it’s a derrière… well, whatever, do we want to just go right to the forehead? That seems more reasonable, since it’s the seat of reason and the part of Zeus from which Athena, goddess of wisdom, was born.

In which case this word has a side of Apollo – rational, thoughtful – and a side of, um, not Dionysus but Ares, the god of war. It’s like the little tiny girl with the little tiny ear, I mean curl, right in the middle of her forehead: when she was good she was very, very good, and when she was bad she was horrid.

twee

I tawt I taw a puddy tat.

I did! I did taw a puddy tat!

An’ he all decked out in tweed. Hey, mister puddy tat, wanna bicky? Maybe a sammie or an appie?

(Puddy tat responds: I can has cheezburger?)

There’s sweet, and then there’s imitation-baby-talk sweet, super-precious sweet, dainty, cloying. The way some people speak to their infants and many more speak to their pets. Of course such dialect does nothing to improve comprehension – really, if you’re trying to communicate with a person who speaks little English, do you imitate their accent and errors? Rather, it just allows the speaker to live out an infantile fantasy by projecting it on the child or pet. And everyone else in hearing distance goes off to retch someplace quiet.

Is it really dialect? Certainly, and more than one. There’s standard motherese (infant-directed speech), but there’s also deliberate imitations of childish dysfluency: lolcat speak, for instance (I has a money. What I do wif it?), and the idiolect of Tweety Bird, but also much longer-established lexis, syntax, and phonology (including onset cluster reduction and stopping of dental fricatives: “How do you top a car? Tep on da brake, tupid!” “How do you catch unique rabbits? Unique up on them. How do you catch tame rabbits? Tame way!”). There are signal words, especially in British English: ickle for little, bicky for biscuit (in North Am we call them cookies). And tweet – or twee – for sweet.

Does twee sound like a bird call? Of course it does – so high-pitched, with the [w] in there like edge sharpening for contrast. It sounds bird-brained, too. Imitation of the childish invites irritation. And while originally something twee was just something really sweet, now it’s something that’s plain old overdone, affected, too quaint for words. Or at least for polite ones.

Twee is often used for décor, but it also gets applied to writing style. Sometimes just a particular choice of word is strikingly twee – it makes the reader say, “Gack! Stop!” The use by some restaurant reviewers of appie for appetizer and (even moreso) for sammie for sandwich has that effect on me.

Mind you, I’ve never been one for baby talk. My parents, linguists both, had no use for it, and I was a pedantic child. Once when I was 4, Adrienne Hass (a bit younger than I) said, “Want a samwich?” I said, “It’s not a samwich, it’s a sandwich.” She said, “You can have a sandwich if you want. I’m having a samwich.”

This persists to the present. Some people give their cats names like Sir Fauntleroy Pussington Spottisworth the Nth (Spotty for short), and write the most unbelievably infantile things presented in their cats’ voices. Full grown adults, I’m talking about. Let us just say I have no taste for this sort of thing (except lolcat speak, which is intentionally twee), nor for the way some people talk to their pets or children. It drives me right out of my twee. I mean tree.

Which is why I like to hang out on Twitter. Does “tweet” sound twee to you? Hm, no. Twitter is full of snarkiness, sarcasm, rudeness, captiousness, and trenchant observations. If there are twee things on it, I don’t follow them.

Noun your fabulous

It’s been a couple of weeks since I wrote an article for TheWeek.com – I’ve been overdue. But I’d like to think my latest somewhat makes up for the gap. It’s a look at the popular practice in marketing of using an adjective as a noun:

How advertisers trick your brain by turning adjectives into nouns

I actually forgot to mention the anthimeric qualities of doge-speak, another currently popular trend, though not marketing driven. That would have been a good connection to add. Oh well. Such forgetful. Very annoyance. Wow.

school bus

I was on a school bus this morning. It passed another school bus going the other way.

When I finished junior high school, I thought I was done with school buses forever. And I sort of was. The school buses this morning weren’t the yellow things that are used exclusively for school kids. But they were what was getting kids to school.

I was on a streetcar, actually. A middle school class of about 20 kids – plus a teacher or two – got on, on their way to take the subway to get to St. George Station, probably to go to Varsity Stadium, given that most of them were wearing athletic uniforms. They took up the back third of the streetcar, roughly.

The school bus I passed wasn’t really a bus, either. It was what rich kids come in to the expensive private elementary school at the top of Broadview: their parents’ high-priced SUVs. One or two children in each, being chauffeured by one parent. A dozen luxury private bus seats awaited in line as my streetcar passed, arriving one by one for drop-off in the driveway loop, taking up a half a block. With more SUVs coming from the other direction. Around 8:30 there’s always a traffic jam on Broadview south of Danforth because of the rich-kids-school-bus. Put them all in an actual bus and there would be no traffic problem at all.

Another irony of my morning’s dual school bus encounter is that I go to work by way of Broadview specifically to avoid being on a school bus. If I go by way of Eglinton, the bus platform at the subway station at 8:30 in the morning is jammed with students from Northern Secondary School. It’s a 10-minute walk away, at Mt. Pleasant, but of course they all want to hang with their friends and whatever. And since all the eastbound buses go past Mt. Pleasant, they wait for whichever one comes first and jam on, with no regard to all the adults who have properly waited in line. I do not like starting my morning wanting to murder adolescents. So I go by way of Broadview instead, where high school students are a rare thing. A dedicated route from Eglinton Station to Northern Secondary would probably help a bit, but that won’t happen. In Toronto, there are no “real” school buses.

What is a real school bus? A yellow thing, with padded bench-style seats and no seatbelts. Windows that can be jerked up or down to let in or block out air or allow the egress of projectiles. A door operated by a manual handle connected with an iron bar. A smell of diesel exhaust and pencil shavings and wet dirt and twoscore bag lunches and the sweat and breath of human whelps. And, on many of the ones I took in my school years, enough Skoal snus spit to make the grooved aisle slosh.

I had my fill of real school buses in my childhood. It started nicely enough: for grades 1 and 3 (I skipped 2), I lived walking distance from my school in Exshaw. School buses were only for field trips (yay!). Then we moved to a house up in the foothills in Morley, and for grade 4 I had a trip of nearly an hour to school on the school bus: my brother and I and all the Stoney (Nakoda First Nation) kids. For grade 5 we moved to northwest Calgary and my brother and I went to Strathcona-Tweedsmuir School south of the city. So we had a school bus trip down the entire length of Calgary and then some. The next year we moved to the town of Morley and took the school bus with the Stoney kids from its first stop there all the way to Springbank School, again at least an hour. Then, for junior high (7, 8, 9), I took the school bus to Exshaw School. But halfway through grade 8 we moved to the house at the foot of Yamnuska, putting us at the last stop on the way to school, and the first on the way home, instead of vice versa.

That mattered. The school bus wasn’t pleasant. Stoney kids are not nicer or better behaved than any other kids (and they use – or used – way more Skoal), and kids are mean, especially to kids who are different. Never mind that I was a white kid and all the other kids on the bus (except my brother, when he was on it) were Stoney; after all, they had way more to put up with in their lives than I did – cultural and institutional disadvantage is a fact of life for Canada’s first nations. I got picked on a bit? Boo hoo. The kid who was meanest to me for two years was dead before I finished university. I can live with having gotten a black eye from him. I’d easily assign another two or three shiners to pre-pubescent me if it might have kept him alive longer. He wasn’t an evil person, after all, just a kid. I would have gotten picked on even if the bus had been full of white kids.

As in fact I was every class field trip, and every Saturday through the winter when I took a bus with a bunch of other kids (all white) to go skiing at Fortress. I was a dweeb, a dork, a brainy arrogant socially idiotic shit. Of course I got picked on. Why would school buses be fond memories for me? The only thing I remember fondly was one driver we had, a wry, calm Stoney guy. He never actually intervened in fights. We were just kids, after all. But he was a nice guy and smiled at us and spoke nicely to us and was calm and didn’t tell us to be quiet. So I always liked him.

Once I got to grade 10, there were no more school buses. I rode with my brother in a burgundy Chevy Citation every day to and from high school in Banff for a year. Then he graduated and I lived with people in Banff for two years. And I had no more school buses to ride. Occasionally I have done things like a chartered bus for a wine tour with a church group where the bus has been a school bus. Not really the same thing, though of course it brings back memories: the dark dusty diesel side of Proust’s Madeleine. Now in Toronto I’m on a school bus every time I’m on transit with the kids, but it’s not really the same thing: different look and smell and crowd. It’s an adult space that has kids using it too. Sometimes a lot of them.

School bus. It seems elementary enough. It’s really one word with a space in the middle, like light bulb. But it’s made of two parts. The first is school, which stands as evidence that sch is not always pronounced “sh”. It looks like Dutch because there is a Dutch word school that means the same thing. But it has classical roots. The Latin source is schola, but that comes from Greek σχολή skholé ‘leisure, learnèd discussion’ (and a bunch of other things).

The second, which seems like such a nice, short word, some Anglo-Saxon thing, is bus, which is really a clipping. Imagine if we called fillings ings. That’s kind of like what we’re doing here. Omnibus is from omnibus, which is Latin for ‘for all’; the (i)bus is an inflectional ending the same way ing is – the root is omn(i) ‘all’. School students all like to go to the back of the bus, except for the dorky nerdy kids; this word has gone all to the back of the omnibus, and if you say the front part you too are dorky and nerdy. A possible parallel with school would be if we called it cool… of course if you’re cool you don’t go for school… Actually, I think being smart and well educated and making money is cool, but what do I know? Aside from quite a lot by now.

School bus makes me think of Laurie Anderson’s piece “Smoke Rings” from Home of the Brave. In a fake Mexican game show, the host (Laurie) asks, “¿Que es mas macho, light bulb o school bus?” The contestant guesses light bulb. “¡Lo siento!” says the host. “School bus es mas macho que light bulb.” School bus is more macho than light bulb.

Well, nuts to that. I never really cared what was more macho, either. And I’m happy being quit of school buses. If I ever can be.

Jeggings

Taste is individual, and your results may vary, but for whatever reason, I find this word quite disgusting. Not because of what it names – leggings that look like skinny jeans, or pants made of a material that is a sort of stretchy denim so they’re like a cross between jeans and leggings (really not any worse than a sweatxedo and maybe even a bit better). No, there’s just something about how it sounds that makes it seem to me like a name for something really disgusting. You know, like clippings of dead skin from callused heels or similar foot boogers.

I’m sure that smegma has something to do with this. I can’t see how egging would make a difference. Jugs and jiggling would make this word more suitable for Hooters if they had much influence (maybe they do for some people). The medial /g/ as in booger might have some effect on the taste of the word. But I think there is also an effect from the pluralizing s (so there are lots of whatever it is) and the ing (which can mean a small derivative part and/or the product of a process). Think nail clippings and nose pickings and diggings.

Jeggings is a trademarked brand name, so I capitalize it – although it’s already being treated by many as a common noun for the type of thing, like Kleenex. That also means that the people who own the trademark might be ticked off if they find out I think it’s disgusting-sounding. To that I can only say that taste is individual, I’m not their target market anyway (and I’m not sure how many of my readers are either), and they didn’t have to choose a name that sounds kinda nasty to one or more persons. I mean, they could have called them Jeanings. That has the mark of genius and a genie (and the name Jean, which has positive associations for anyone who has ever known and liked a Jean). But perhaps they didn’t like the leanings of that word.

And perhaps the people in their target market just like Jeggings better. I don’t know. There are all sorts of wildly popular things that I have no taste for at all. On the other hand, there are quite a lot of things I like that I can’t really understand why more people don’t like. Phonaesthetics, for instance…

scut

Over supper I was lamenting to Aina how much more bother it is to put together a paper in linguistics than it was when I was a drama grad student. Drama, at the PhD level, is like English or history: you read some books, do some historical research, think some. As a bonus you can even go to see a show or two. Then you write it up. But linguistics! To do a paper in linguistics you also have to go collect a bunch of data from speakers or texts and then code it all, analyze it all, just a whole bunch of tedious segmenting and entering into spreadsheets and calculating and so on. And then you think and write. In short, the real difference is all the time-consuming scut work you have to do.

Scut work. Such a good term. It sounds sort of like a word a camp counsellor would use, or some 20-year-old who’s supervising a bunch of 18-year-olds. Scut work is the sort of stuff you do for pittances when you’re young. Scut work is also the sort of stuff you still probably have to do more of than you expected when you’re older, but the pay is better. And if you’ve climbed up the ladder a little you can foist a lot of it on your juniors.

Scut work is work for scum. It’s the kind of work you cut and scoot – or cuss about if you can’t. You may think your day is empty and you’re Scot-free, but no, there will be sweeping up of assorted remains, scat of customers, flotsam and jetsam of the day’s dreary traffic, tightening of the loose and loosening of the tight, and unclogging of the foul (o most unkindest scut of all). Scut work is the kind of work you can do while listening to the most mind-destroying music you have. In fact, it practically demands it, or you’ll be too skittish.

Scut is like a loose little cut-off bit, perhaps an end of a piece of wood left on the floor in a construction site or theatre shop. Its sound is broken off before it reaches its end: it slides in on /s/ like a broom sweeping, snaps at /k/, gives the shortest, most indistinct vowel possible, and then before you can even get your tongue to touch on the /t/ your glottis stops the sound: enough of this, I’m done. (If you actually fully crisply pronounce the /t/, you are not likely the sort of person who is in any way accustomed to doing scut work – or speaking of it.)

Whence comes this scut word? From the same place scut work comes from: around. Just sort of came up and whatever, can’t ignore it forever. There are actually several scut words. One means ‘short’ or ‘cut off’, like a skirt (or, better, a cutty sark). One refers to a tail that is short and upright, as on a rabbit or deer. Neither of these seems to be related to our work word.

Then there is a Scots word for a scoundrel, a contemptible person – when I look at the OED illustrative quotes, it occurs to me that some current Scots speakers might use a similar-sounding but rather ruder word (if you have seen Trainspotting, think of Begbie’s vocabulary – although Begbie himself is rather a scut). It may be from that scut that we get the scut of scut work. Or it may not be. We’re not entirely sure. Finding out involves a lot of lexical historical dumpster diving, poring over old texts and making notes. Yet another kind of linguistic scut work.

Żubrówka

Last night we saw The Grand Budapest Hotel, a rather fanciful and enjoyable movie. Going into it I said to my wife that the only things that I knew about it (aside from the cast list) were that it probably involves a hotel and probably takes place in Budapest. Well, I was half right. Don’t always trust appearances… the hotel is actually on a mountain in a fictitious central European country (somewhat reminiscent of the Czech Republic and Austria) called Zubrowka.

Naturally, today I went and bought a bottle of flavoured vodka.

No, there is no flavoured vodka consumed in the movie (not that I noticed, anyway). The name of the country is the name of a flavoured vodka. Or, rather, is very very like the name of a flavoured vodka. The actual name of the vodka is Żubrówka. That’s a Polish word, and it’s pronounced “zhoo-broof-ka” /ʐu ˈbruf ka/.

Sorry, does that not look like how the word would be pronounced? Don’t always trust appearances. It’s perfectly consistent with Polish orthography. Do they pronounce it the same in the movie? Actually, they don’t pronounce it in the movie; you just learn it in titles setting the scene. And there are no diacritics on the letters in the movie. Funny – they would have made it seem more foreign. But might have made it too exactly like the vodka name. (I don’t know if there was any arrangement between the makers of the movie and the makers of the vodka.)

So what flavour is Żubrówka? Buffalo grass – or should I say bison grass. Every bottle of it has a blade of bison grass in it. It’s called bison grass because European bison like to eat it. The name for Europan bison in Polish is żubr. The rest is derivational affixes making it about the grass rather than the beast. The vodka gets the same name. I’m giving it a capital because, in spite of its having been consumed in Poland for quite a long time, it’s trademarked.

Oh, you don’t know what bison grass tastes like? Well, going by the vodka, it’s pleasant enough, and curiously familiar; it makes me think of vanilla and chamomile and similar anodyne and soporific herbals. Look, just because bison are large brutish horned hairy beasts worth of a Yeats poem, it doesn’t mean they like nasty flavours. Yes, I suppose to naïve ears “zhubroofka” might sound like a threat of violence uttered through clenched teeth on steamy breath in a cold place, but the only cold place involved in this case is my freezer, where I keep my vodka.

And bison may seem the size of trucks, but they’re not inevitably truculent. Usually they’re quite placid. Quite unlikely to drop from a stroke, I’d say. Especially since they’re eating all that bison grass. Aside from having a soft, sweet flavour, it happens to have coumarin in it, you see, which is an anticoagulant. Which is why real Żubrówka has long been unavailable in the US, a fact of which I was unaware because I live in Canada and that’s where I’ve always bought mine.

That’s also where I’ve seen bison, which we usually call buffalo. We have bison in Alberta, where I grew up. I grew up on the Stoney Indian Reserve (my parents worked there; we are not members of the Stoney tribe). They have a buffalo paddock. They also have quite a few other things. Including bison grass. But they don’t call it that. The North American name for it is sweetgrass. And I first tasted and smelled it as a small child, long before I ever heard of Żubrówka. Such a foreign-looking word, and such a homey, curiously familiar thing. Don’t trust appearances…

So I am drinking a toast to a charming movie with a star-studded cast. The cast really is quite admirable. Regrettably, the movie rather fails on the Bechdel test, but its two most notable female characters are played by two redoubtable actresses: Tilda Swinton and Saoirse Ronan. Are you wondering, by the way, how Saoirse is pronounced? Like “seer-sha.” Hey, it’s perfectly consistent with Irish orthography. Don’t always trust appearances… I do wonder, come to think of it, whether that wouldn’t be a good name for a liquor…