Tag Archives: word tasting notes

disclass, sunglass, windlass, cutlass

You’re sailing past the Hebrides when you unexpectedly hear music from a rocky islet. You look to the source and see several lasses on the shore. One is a deejay. Another one is singing. Next to them is one standing in the breeze, beckoning, ready to… throw you a rope to reel you in, perhaps? It all seems so inviting. But behind the others you see a short-haired, muscular one who appears, maybe, to have a knife of some kind…

Sail away! Do not give in to temptation! You have just encountered the Scottish sirens: the disc lass on the turntables, the sung lass who has sung for you, the wind lass who is ready to see you blown in – or wound in – and the cut lass, who will… need I say?

But let us say you let fascination get the better of you. You close the gap, and then you see that you are sailing not to a disc lass; you are sailing to disclass… to disclass them all, starting with disclass. For this is no lass with discs; it’s not a member of the class of persons at all – it’s a verb, meaning ‘remove from a class’ or ‘declassify’. (It’s been in English since the mid-1800s, but both parts of the word trace back to Latin – though class came by way of French.)

And, having closed the gap and disclassed, you now see not a sung lass but a sunglass. Sunglasses have travelled in pairs since the early 1800s, but from shortly before that, a singular sunglass has been a filter fitted to a telescope to reduce the sun’s intensity. But since the late 1500s, a sunglass has also been something quite opposite: a magnifying glass used to focus the sun’s rays to start fires. You are about to get burned. (Sun and glass, by the way, have come down to us from Old English.)

The wind lass is, you now see, a windlass, which is a kind of winch for pulling in (or letting out) ropes or chains. The source of the word, which first showed up circa 1300, is windas, which derives from the verb wind; the l just got wound in somehow, perhaps under the influence of windle, an old noun for a thing that winds rather like spindle is a noun for a thing that spins. You might think therefore that this should be pronounced with “long i” like the verb wind rather than with “short i” like the noun, but the I ended up short, and since the a is reduced, it is properly said like “windless.” The lass is gone with the wind.

And of course the cut lass is a cutlass – which also, properly, has a reduced a so that it sounds like “cutless” (which it is not). This word came, circa 1600, from French coutelas, which was formed from coutel – the source of couteau, ‘knife’ – and the suffix -as, also spelled -ace and related to others such as Italian -accio: basically, it can mean ‘big’ or it can mean ‘nasty’ or it can mean ‘big nasty’, as the cutlass is a big nasty knife (really a short sword), usually with a curved blade. Since coutelas comes from Latin cultellus, it has no known relation to cut. So both the lass and the cut are cut out – but the blade awaits you.

And now at last you are on the rocks, misled, come to a bad ending. A lass, a lack!

dissolute, resolute

The turn of the year is a time to turn the page on problems. For every problem there must be at least one solution, and New Year’s is certainly a time for solutions – often aqueous solutions of ethanol. Yes, yes, if we want to resolve our problems, we must be resolute in our resolutions; but if we want simply to dissolve our problems, their dissolution leads us to be dissolute.

Wait. Let’s solve this little matter first: Why can’t we just be solute? Isn’t dissolute the opposite of solute? And then isn’t resolute a repetition of solute?

Well, to start with, we can be solute… providing we wish to immerse ourselves in an acid bath, say. Because to be solute is to be in solution – that is, dissolved. Literally.

Hmm. If we are dissolved, we have a problem, which is the opposite of being solved – is that the reason it’s dis-solved?

Well, no. Latin prefixes are not so schematically simple: sometimes they’re virtually flammable or inflammable; they may be inspectable or inscrutable – or both. In the current case, we start with solvo, which means ‘I solve, untie, undo’ – wait, no we don’t, because solvo is from se- ‘away’ plus luo ‘I let free, loosen, satisfy’. So solvo is ‘I set free away’ – sort of like how in English we can sit or we can sit down, or we can end or we can end up, that kind of thing. 

And then we add more prefixes. Re- means ‘back’ and implies that the loosening or undoing is returning it to a previous state (a problem is a tangle in the hair of your life; resolve it and you are combing that hair back to the way it was and should be). Dis- means ‘apart’ and so dissolve means, etymologically, ‘undo apart’ or, all untangled, ‘set free away apart’ – not just loosen it and let it hang but actually separate it. If you dissolve something, it is altogether undone and separated – usually chemically, in modern usage.

So if you are dissolute you are altogether undone apart away across the place, yes? Perhaps chemically? Hmm, well, perhaps, but it’s a bit more figurative: it is not you in physical entirety but your moral substance that is as dissolved as salt in water. Originally, yes, dissolute meant literally ‘disunited, separated, dissolved’; but then it meant ‘enfeebled, lacking in altogetherness’, and then ‘lax, careless, remiss’, and then ‘unrestrained or undisciplined in behaviour’ or – yes – ‘loose’, in the sense it is sometimes used in. And finally dissolute established its current sense of being morally dissolved, which is – unknot this one – the opposite of being morally resolved or resolute.

Resolute, once we resolve it into its parts, is in fact the word that has changed more in sense. There was a time when resolute meant what dissolute means now, and resolve meant dissolve – or condense like vapour, as in “O, that this too too solid flesh would melt, thaw, and resolve itself into a dew.” When Hamlet said that, he was not in our modern sense resolute… yet. 

But just as, over the course of the play, rather than resolving himself into a dew, Hamlet resolves himself into a doing, over time resolve focused its meaning on the conclusion of problems and the removal of obstacles, and resolute followed. When you have resolved problems, you have analyzed and separated them back into their constituent parts: water here, salt there. And, having resolved them that way, you can decide – decide coming from decido, ‘I cut off’ – and, being in a state of resolution, you are resolute: “This is this, and that is that; I have determined it and I am determined.” 

Which is quite the opposite of being dissolute. When you are resolute, you have resolved and solved; when you are dissolute, you are simply dissolved. Sometimes you solve the problems, and sometimes the problems solve you.

And so the two sides of this lexicosemantic coin are like the two sides of the new year. You may be dissolute on New Year’s Eve; you are expected to be resolute on New Year’s Day. Or perhaps on January the second… after the effects of your solutions have been resolved.

stuff

It’s the day after Christmas. You’ve probably given and gotten lots of stuff, and you’ve probably stuffed yourself to the eyeballs with the usual dinner, featuring turkey with stuffing, and maybe you’ve sat down and watched a classic Christmas movie – A Christmas Carol, Miracle on 34th Street, Elf, Die Hard, Eyes Wide Shut… that kind of stuff. And now, if you’re where I am as I write this, you’re looking out the window and you’re seeing absolutely loads of the white stuff, falling without stop and covering the streets and stopping up traffic. If you have to step out, you’ll really get to show your Canadian stuff: you’ll be shuffling in a stiff breeze through it – your boots sounding like “stuff, stuff, stuff” – or shoveling through it – “Ssstufff! Ssstufff!” And at length you might catch a cold and get a stuffed-up nose.

Well, this is such stuff as Christmas dreams are made on – although, since in the world of clothing and fabric stuff refers to textile, some might take “such stuff as dreams are made on” to mean the pillowcases. What, not what’s inside the pillow? Ah, well, that fill can be stuffing, but it’s only stuff in the way that everything is stuff.

And everything is stuff. From the fabric of the universe to the moral mettle of a person, from the real good stuff to some pretty bad stuff (which are sometimes the same thing), from specific senses in the clothing business and the building trades, through whatever a feature writer or reviewer wants to sound especially authentically thing-y (“this is compelling stuff”), to the most hand-wavey generalizations, there is nothing that is not, in some sense, stuff. Stuff is all the stuff that is in the set of all sets. All that matters and all that is matter is stuff. It is the alpha and omega of mass objects.

But stop for a moment. Why stuff? Why this word consisting of three voiceless consonants – a stop and two fricatives – all said at the front of the mouth plus one neutral central vowel? Why three letters with crossbars, one snake, and one cup (not running over)? Its countable counterpart, thing, has ascenders and descenders, crosses and dots – all the things – and covers the length of the oral cavity, closing with a voiced nasal ringing like a soft gong. But stuff? Just some stuff. Don’t like it? Tough.

And where did we get stuff? Most immediately from Old French estoffer ‘provide the necessaries; equip; furnish’ – the verb and noun forms of stuff have both been around in English since the early 1400s. But, yes, the verb first meant the same in English as in Old French: to provision an army, a town, or a person with all the necessary stuff – arms, food, money. Following soon on that it gained the sense of ‘line or fill with padding’ and – at about the same, not expanding on the clothing sense – ‘fill the inside of a roasting fowl or other piece of meat with another foodstuff’. From those two and similar senses came all the extended versions of the verb that we use now, including any instance of stuffed up or similar reference to clogging and stopping up.

But keep an eye on that. We know that, although stuff can certainly get in the way, the noun stuff doesn’t refer specifically to things that stop things up; it first referred to provisions such as foodstuffs and the various stuff of armies, and has only expanded from that. Its German cousin, Stoff, is altogether neutral and general and is used broadly in compounds: Lehrstoff (‘learning stuff’) ‘educational material’, Lesestoff (‘reading stuff’) ‘reading material’, Kraftstoff (‘power stuff’) ‘fuel’… Say, stuff does seem like a Germanic kind of word, doesn’t it? Well, there is one line of thought that says that the Romance languages got it from a Germanic root, and then the Germanic languages – English, German, Dutch – borrowed it back; this wouldn’t be the only time that has happened. But the conjectural Germanic etymon meant ‘stuff up, plug up, stop’ – in fact, it’s the source of our word stop

The problem is that, as I have just said, the earlier senses of stuff in English, and of Old French estoffer, did not relate to blocking and clogging and plugging; they related to equipping, furnishing, supplying. All the good stuff, not the bad stuff. So somehow the ‘stop’ sense would have had to stop, and from ‘stuff that stuffs’ it would have become just ‘stuff’ and ‘needed stuff’, and then later on, atavistically – as if revealing the true stuff it’s made of – the word would have had to come back to that original meaning. I won’t say that’s crazy stuff, but it is not quite the usual stuff of language history.

But anyway, we don’t know for sure. And that’s how it is. The world is full of stuff, and often you don’t really know where the stuff comes from, even if you have staff to deal with your stuff. Sometimes it seems like we have more than enuff stuff, too, ya know? But without stuff, what do you have? Nuffing! 

covert, overt

What’s the difference between covert and overt? Just what you can c.

Well, that and what you conceive on the basis of what you can see. Sometimes some added variable can convert it. But also, a difference can be hiding (covert) in plain sight (overt), and it takes a change of perspective to uncover it.

It is the antonymy of these words, and their near identity in form, that causes them to cleave and yet to cleave. Of course covert is the opposite of overt; of course they are nearly identical: the only difference in pronunciation is the /k/ sound at the start – unless, as you may, you say covert like “covert” plus “t.”

Which gives us a bit of an opening here. I don’t mean an aperture – that might be malapert for covert, though it would be perfectly apposite for overt, which traces back to Latin aperire ‘open’ (etymon of aperture), which slid into the descendants of Latin as obrir and ovrir and then, in French, ouvrir, which gained the past tense ouvert, which gave us overt. But OK, how did overt gain a c to reverse the sense?

It didn’t. The question that will uncover the truth is in fact how the a in aperire became the o in obrir and ovrir. And the answer to that is, apparently, by imitation of its antonym operire.

Well, that’s awkward. How do you deal with two words that sound identical but mean the opposite? You can get by if they’re not often used (like cleave), and perhaps if they’re colloquial the uncertainty can leave you either chuffed or chuffed, but for words in regular use that need clarity to avoid disaster, you add something distinguishing to one – in this case, a co- to make it more (or less, depending on your perspective) cooperative. And so operire ‘cover’ became cooperire ‘cover together’, i.e., ‘cover’.

And from cooperire was descended French couvrir, the source of English cover. It is tempting to say that covert is a past participle of cover as meant is a past participle of mean, and in a sense it is, but not quite in an etymology: covert comes not from English cover plus t but from the French past participle, couvert, from Latin coopertus. And so the pronunciation we would expect would be like “cover” with a “t” – but the influence of overt is, well, overt.

In other words, overt has an o because it sidled over towards its antonym, and covert has a c to look less like its antonym but is said with a “long o” because it has sidled over towards its antonym. Opposites attract; the two words look like siblings but are not really related – they have covertly converged in overt form because their opposite vectors aligned them. What a trove!

Silberhochzeit

December 9, 2000, was a silver day in Toronto: snow had fallen all the previous night, and everything was blanketed in shiny white as Aina and I posed for pictures and then went to the church and said our vows.

December 9, 2025, is also a silver day – well, the snow isn’t quite so fresh, but I bear a silver hue on the top of my head everywhere I go now, and today in particular is specifically silver for me and Aina. And it is high time for me to talk about Silberhochzeit.

Unless you speak German, you’re probably looking at this word Silberhochzeit as though it were a pile of snirt dumped on your dinner table. German is not famous for pretty-looking or pretty-sounding words, and not only does this word look like the speeding passage of a race-car (or a quarter of a century), /ˈzɪlbɐˌhɔxtsaɪt/ sounds more like an unfortunate bicyclist aspirating a bumblebee than it does a word for a silver wedding.

Which is what it is. It means ‘silver wedding anniverary’, but technically, literally, it just means ‘silver wedding’; ‘silver wedding anniversary’ would be Silberhochzeitstag, as ‘anniversary’ is Hochzeitstag, which is literally ‘wedding day’ – and even more literally ‘high time day’, because Hochzeit, ‘wedding’, is literally hoch ‘high’ plus Zeit ‘time’. Not necessarily as in “It’s high time you got married!” but just as in it’s an exalted occasion.

OK, but why am I plopping this German monstrosity in front of you when this is normally a blog about English words? It’s not because my surname is German, and it’s not because Aina loves sauerkraut, and it’s not even just because it’s one word whereas in English we use three. It’s because the tradition of silver (25th) and gold (50th) wedding anniversaries started in Germany. It seems to have begun around the 1500s there, and was quite well established by the time it ported over to the English-speaking world in the 1800s (the other anniversaries – a long list, including wood for the 5th, tin for the 10th, and crystal for the 15th – were mostly invented in the 20th century, by companies that sold gifts). 

And while big celebrations of silver and gold anniversaries are not such a common thing in the Anglo world (the gold one moreso, because 50 years is a long time to be married), they are apparently still quite the thing in Germany, where, for the 25th, in some parts of the country friends and neighbours hang silver decorations on the couple’s door, and in other parts they come in and defenestrate the silverware.

Which will not be happening chez nous, thank you very much. Aside from the fact that I’d rather retain the wedding flatware, defenestration of objects is strictly verboten in our building – and it would be exceedingly unwise anyway, given that we’re on the 27th floor. But for that exact reason, even before we open a celebratory bottle of wine with dinner, we are guaranteed a high time.

infrigorating

I was in a warm place last week, visiting friends who have an outdoor pool. It has a heater that can be turned on. The first time we got into the pool, the heater hadn’t been turned on for a while, and what is a nice air temperature is not necessarily as warm when it’s water. I jumped in and proclaimed it infrigorating.

And then, a couple of days ago, I got back to Toronto, where – in my absence – autumn had seceded to winter, and I remembered what’s really infrigorating.

Infrigorating? Is that a word?

Well, it should be. When you jump into a cool pool or step out in warm-weather clothing into freezing air, you may want to declare pertly that it’s invigorating, but you may also want to shout “Frig! It’s a bit brisk!” And frigor is a Latin word meaning ‘cold’, and frigorific is a word – meaning not ‘terrifically frigging cold’, but ‘causing to chill or cool’.

But we do already have an established Latinate word for the sense to which infrigorating is a pretender: infrigidating. It’s clear, it makes sense, it provides a nice match to intepidating (which is not in use as a word but sure could be) and more loosely to infuriating, and it has overtones of going out on a frigid date. And its root frigido is (aside from sounding like a perpetually chilly hobbit or supervillain, perhaps) Latin for ‘I chill, I make cool’ – literally, not as in hanging with the gang.

But, well, heck. Might as well just say chilly as infrigidating. I think infrigorating has a feel I like better, for reasons given above. If I’m going to have to experience the cold shock, I want a word for it that sounds more like what I’m muttering under my breath as steam comes out of my mouth.

cache, cachet, cash

It’s no secret that wealth comes with cachet, but the catch is that you need some place to cache your cash, eh.

There’s one word in that sentence, by the way, that seems to trip up a lot of people. Did you catch it? It’s not cachet – everyone seems to know that you say that like “cash, eh.” It’s cache. Which I’ve heard a few ways – even with a long a (but still with the ch as “sh,” not “k” – which would take the cake!). Many people seem to think that it’s said like caché. But in fact that last e is… well, not caché, i.e., hidden, but silent. You should say cache just like you say cash. It’s true that cache means ‘hide’ and that a cache is a place where things are hidden and ‘hidden’ is caché, but the noun is not formed from the past participle.

Anyway. You know that a cache is a place you hide things, right? On your computer, the cache is just temporary storage, and not really hidden, but everywhere else, it’s temporary storage of a particular kind: not meant to be found. It’s where you stash your cash – or other treasure – when you have to dash. As I said, cacher means ‘hide’; it comes from a Latin word, coactus, meaning ‘compelled’ or ‘assembled’. It is not related to cash, but that’s almost surprising; cash comes from French caisse ‘money box’, from Latin capsa ‘box’, from capio ‘I take’. Cash is closely related to case and chase and catch and not much more distantly to capture. So when you chase someone and catch them and capture their case full of cash, those are all related words, but when you cache the cash in a cache, that’s just a coincidence of sound.

On the other hand, cachet is quite closely related to cache. That may seem odd, since cachet means ‘prestige’ and as such is by definition not hidden. You can’t cache cachet! The trick, though, is that cachet referred first to the royal seal on a letter – often a letter condemning someone to prison or exile (meaning they will be hidden, but that’s not the connection). The seal was called a cachet, Littré explains, “parce que le cachet cache” – it hides. But this seal, being from the king, carried significance – a letter with a cachet could have prestige (if it wasn’t tossing you out of the country or into the dungeon, of course). And in the broader sense, a cachet was a distinguishing mark. From that, we came to use it for a distinguishing mark of prestige. 

But when we think of things that have cachet, it does still seem that while the signifiers are eye-catching, they’re not clashing or crashing; quiet wealth, indicated through subtle details, is more esteemed than vulgar excess. The seals of approval can open meaning to those who know, but such knowledge itself signifies status. To have cachet, we discover, you do need more than just cash, eh.

spire

If you, as an architect, aspired to inspire, what might you do? Would you conspire to spear the air? A tower of any shape has the dominating height that looms like an adult over a small child, but mere parapets, however parental, do not quite get to the point like a spire does. 

In part it’s a matter of perspective: a spire can seem to disappear into the celestial sphere rather than coming to a blunt end. From any angle, it has more to spare. And it can come in many forms – pyramidal, conical, octagonal, even spiral – but it is always poised like a stylus or quill to write in the welkin.

Well, then, what does it write? What words does this needle tattoo in the heavens, or in your mind? It is simple enough to see it in words like conspire, inspire, and so on, and to hear its similarity to spear and perhaps spare and, of course, spiral. We might well expect it’s related to some of them; at the very least, the resemblance can be a reminder, which can add incidental flavours and expectations – the sort of thing that justifies the luxury of having overlapping senses of spiral and helix, for instance: they still sound and seem different because echoes and overtones conspire to inspire, or lift like helium.

But what, really, are resemblances, and how far can they go? What things are the same thing as other things, and what merely look alike? We know it only goes to a point. What, for instance, is the essence of a spire? Let me put it this way: Do you know what the highest spire in the world is? You may think of cathedrals in Salisbury and Cologne and so on, because a spire, of course, is a thing on a church. But all the highest spires are buildings of commerce and capital and occasionally communication, rising from the street without sanctuary or nave or transept. The highest spire in the world is the Burj Khalifa. And I live near another that used to be the highest, the CN Tower. Do you get the point? A spire needs not aspire to divinity to inspire. It needs only be a… what, a spear into the sky?

Perhaps, but etymologically, no: the word is not from, or a cousin of, spear, though there may have been some cross-influence through similarity – especially since the Old English source of spire, spir, was pronounced like modern spear, which in its turn came from Old English spere, which sounded more like how we would say “spare a.” Nor, by the way, is spire related to any of the breath-related spire words such as respire and inspire. Instead, spire is a word originally for the stalk or stem of a plant. A blade of grass, perhaps, or the peak of a tree. Something growing from the earth and reaching sharply for the sky – but just to a point.

spiral, helix

“The Art Gallery of Ontario has a marvellous spiral staircase,” I said to Jess and Arlene as we stood talking at Domus Logogustationis.

“Helical, surely,” a voice from behind me said.

My respiration caught sharply, briefly, and then I exhaled and turned. I found myself facing a fellow I hadn’t met before – evidently a guest of some other member of the Order of Logogustation.

He continued. “A helix has a constant radius, whereas a spiral has a constantly increasing radius. The staircases that are commonly but erroneously called ‘spiral’ are wrapped in a constant radius around an axis.”

I reflected briefly that he had probably never tried calling an architect “erroneous” to their face. I certainly wouldn’t – and especially not Frank Gehry, who designed the staircase I was talking about. “Have you been to the Art Gallery of Ontario?”

“That’s rather beside the point, I’d think,” he said.

“Beside the axis, perhaps. Or the axis is beside itself. The staircase in question is in fact irregular. It is called a ‘spiral staircase’ because that is the term used for the general type, but it is not a perfectly helix or spiral, though I would add that its radius does decrease toward the top.” I pulled out my phone as I was talking and found him a couple of photos I had taken of the staircase in question.

“Grotesque,” he said.

“I suppose it’s not to everyone’s taste,” I replied.

“Literally grotesque,” he said. “As in distorted like a grotto. Grottesco. But not helical and not spiral. It is important to get these things right. I was under the impression that you people here cared about the English language.”

“Oh, we certainly do,” I said, “the way naturalists care about a forest, not the way a florist cares about cut roses. English has been here long before us, it will be here long after us, and it grows through us. It is ever growing.” I moved my finger in an increasing spiral.

“Turning in the widening gyre,” our guest said. “Things fall apart and the centre cannot hold. When a word is given a precise meaning, it is an act of desecration to broaden its use wantonly. It will spiral out of control.”

Jess interjected. “If a child is a certain height when born, does that mean we should cut off its legs when it grows, so that it will never become larger?”

Arlene, who had been busily looking some things up on her phone, joined right after her. “And then there’s the question of what it was when it was born. Neither of these words – spiral and helix – was so strict in its definition when it came into the language, and their definitions for most use cases contain each other.” She had the Oxford English Dictionary definitions in hand, plus some etymology. “Spiral: ‘Forming a succession of curves arranged like the thread of a screw; coiled in a cylindrical or conical manner; helical.’ It’s from Greek σπεῖρα ‘something twisted or wound.’ Helix: ‘Anything of a spiral or coiled form’; helical: ‘Belonging to or having the form of a helix; screw-shaped; spiral.’ It’s from Greek ἕλιξ ‘something twisted or spiral.’”

The guest waved his hand. “Yes, yes, that is why I said ‘when a word is given a precise meaning.’ They may have been sloppy to begin with, but a distinction has been made, just as one has been made between persuade and convince, just as one has been made between less and fewer.” I stifled a snort; my opinion on the subject is no secret. He continued, “Precision in all things. I think you have all heard of the etymological fallacy. We can’t say these words should be sloppy just because in origin they were.”

I nearly coughed at his mention of the etymological fallacy. Was he trying to whack me with my own frying pan? If a word isn’t fixed at its origin – and it is not – how could it be fixed at some other point in time? “And who is it that gives these restricted meanings?” I said.

“Once a definition has been established and accepted in a field or expertise most directly relevant to it, it has gained scholastic authority; it is institutionalized,” he said. “This can proceed variously, but the result is the same: its acceptance grows and grows” – his finger traced a downward helix in the air – “until it is quite embedded. Screwed in, as it were.”

“Within that field, yes,” Jess said, “but specific fields have specific exigencies that more general usage does not. Consider the botanical definition of berry, which includes bananas and excludes strawberries. The term has been pressed into a special use in a way that is viable in a biology lab but not in a kitchen.”

“Kitchens are home to much messy thinking,” the guest said. “If cooks were more mathematical they would produce cleaner, more consistent results.”

More consistently boring, I thought. But I said, “Engineering is mathematical. Architecture is mathematical. And yet engineers and architects still call such staircases ‘spiral stairs.’”

“As they have since the 1600s,” Arlene added.

“They have yet to catch up, perhaps,” our guest said, “but the best use of a word is the most precise.” He traced in the air a narrowing conical spiral. “Meaning increases in acuity over time, as long as we shape it. We just need to get to the point.” He jabbed his finger to make the point.

“I gather,” Jess said, “that you have no use for metaphor or poetry?”

“Stopgaps for the primitive imagination,” he said.

Jess snickered. “Stopgaps. No metaphor there.”

“Well,” I said, returning to the initial subject, “Frank Gehry shaped the staircase in the AGO, and I think it’s a great metaphor for language development: irregular, fascinating, with various twists and turns, and at the top, the point of it all, is… art.”

The guest chortled. “There’s a reason I haven’t seen the staircase in question. Art is simply reality badly rendered.”

I inhaled and was about to form a comment on his artlessness, but I sensed that this was spiraling out of control, or at least descending in a helix to hell. I paused, circling in my mind.

But Arlene got straight to the point. Fixing him with a steady gaze, she spiraled her finger towards the door: “Screw off, you.”

ceilidh

I arrived at Domus Logogustationis to find an assortment of women, mostly in their thirties but some younger, arranging chairs on one side of the main room. 

Philip McCarr, whose visit from Scotland was the occasion of the evening’s meeting, strode up to me. “Ye’re jus’ in time, lad! Allow me to introduce the ladies I’ve invited.” He indicated them in sequence: “This is Kayley, Caley, Kaly, K. Leigh, Kaley, Cayly, Caolaidhe, Kaylee, Cayleigh, and Keili.” He turned to them: “…Do a have thit right?”

One of the women said, “Almost! I’m Kaly and she’s Cayly. You got the rest, though.”

“Ah, well,” Philip said, “practice makes pairfict.”

“And to what do we owe the pleasure of their company?” I said.

Philip gestured at various instrument cases ranged against the wall. “It isnae hard tae see – they’re here for a ceilidh!”

One of them stepped forward to shake my hand. “We’re the Ceilidh Bunch.” Or maybe she said “the Kayley Bunch” or “the Caolidhe Bunch” – or all three at the same time, or…

“So membership is open only to homophones?” I said.

“More or less.”

“Do you ever have a Kelly, Keely, or Kylie?”

“Occasionally.” She smiled and went back to her work.

“As befits a ceilidh,” Philip said, “they take turns at solos and it’s a casual thing like.”

“Dancing?” I asked.

“It can happen.”

“So I assume,” I said, making my way over to the refreshment table, “that this is a cèilidh and not a céilí” – although they’re pronounced the same, Philip could of course hear the difference because he’s a character in a story written in text – “because you’re a Scotsman, not an Irishman.”

“Bang on,” Philip said, “but, ye ken, all are welcome. The music soonds aboot the same at any rate.”

“It’s rather amusing,” I said, “that it all only works because, by coincidence, it all sounds about the same. Since all the various spellings trace back to Caolaidhe, which means ‘slender’”—

—“Or ‘narrow,’” Philip said. “Although there’s a broad variety in spelling.”

“Yes, and the popularity came under the influence of Kelly and Kylie, which aren’t related. And of course, returning to ‘hard to c’, also of ceilidhe, which—” 

Philip finished my sentence as he gestured at the assembled musicians: “—means a gathering, or a visit. Perhaps from the Auld Gaelic word for ‘companion’, céile.” (For those of you reading, it’s pronounced like “cay-lya.”)

“Old Gaelic?” I said. “I thought it was called Old Irish.”

Philip, ever the proud Scot, turned his eyes to the ceiling. “Do be companionable, man.” He turned to the refreshment table and busied himself with whisky and glasses.

I laughed. “Well, I’m glad they chose to come and keep us company.” They were now tuning up their instruments and the music was soon to start.

Philip handed me a wee dram. “Whit’s the chance ye’ll be up there dancing wi’ them, Jimmy lad?”

I eyed my little bit of liquid courage. “Slender,” I said.