Category Archives: word tasting notes

hypnopomp

This word appears to be falling into – or out of – something, the h tumbling to y and into the pillow-person p with cushion n o and again the p and more cushion o m and again the p: is it falling asleep? Or is it falling from sleep? If you know your Greek prefixes you know hypo is below, but no, not below: hypno, sleep… and if you know your Sanskrit you know om, the divine syllable, the chant of meditation, a state not sleep but other than normal wakefulness… As you come from sleep you find your pillow is plump, but that means you are becoming aware. You are greeted by reality… with pomp? But are you aware of the circumstance?

F.W.H. Meyers named the two liminal bookends of sleep. That state leading into sleep is hypnagogic (also spelled hypnogogic): your rational mind relaxes, lets the dream world ease it, intrude; it opens, dilates, reality becomes elastic as your brain becomes chalastic. You are agog as you are led into the dreamworld – it is ἀγωγός agogos, Greek ‘leading’. But the state leading out of sleep is hypnopompic, the pomp from Greek πομπή pompé ‘sending away’, and is characterized by the reverse process: the oneiric visions persist into reality for a moment or a time before disappearing, the emotional associations fading like bright colours in the harsh sun of the rational world, or evaporating like spirits on a drying surface, or simply evanescing like a flame taken from its fuel.

And, as a psychopomp is a spirit guide, is a hypnopomp a guide out of the world of dreams? No – hypnopomp is simply the name for the hypnopompic state. The state says goodbye to itself, it is its own valedictorian; the setting is the character. Why not? Such is the fluidity of the state from which your are emerging.

But sometimes, surely, we wonder what is hypnopompic and what is hypnagogic. I am sitting now in one or the other: I have left the quotidian repetition, the fever dream of daily work, the samsara of commute-compute-commute-compute, for a week in a freer state, the obligations being only to eat, relax, enjoy myself, show up to a few things on time, write. Every time I do this I feel as though I am awakening to freedom. And every time I come back from it I feel as though I am awakening from a restful dream. But what is the more real: the free self, intoxicated but open and joyous, or the constrained self, seeking only further sips of intoxication and freedom? Why, when we have a last resonating savour, not altogether faded, of some beautiful vision, do we think we are in a hypnopomp, leaving behind a dream? Perhaps we are in a hypnagog, losing our grip on the truth we had found, and we may yet awake again to find it once more.

Thanks to Anthony Shore for suggesting today’s theme.

Perm

Language goes through many permutations and permanent mutations. It can be rather like hair: styles come in, styles go out, but sometimes the style changes the form quite a bit, permanently.

When you see the name Perm, you will likely think first of a perm, a thing one can do for styling hair. Chemicals break down the inner structure of the hairs, making them more susceptible to reshaping; heat and physical devices reshape them. This perm is short for permanent wave, and has been in the language as such from the 1920s. Permanent comes from Latin per ‘through’ and manere ‘stay’; we can see that in perm most of the manere has not remained. Fashion led to the curtailing of the word form, and that curtailing seems to be enduring, although the memory of the original is not altogether lost.

But there is another Perm, a capitalized one (well capitalized with industry – except, oops, industry built up during communist times), a city of a million people in Russia, in the Ural area, straddling the Kama river, suturing it with bridges. It was founded in the 1500s and renamed in 1780 as Perm. My Oxford Concise Dictionary of World Place Names declares that this came from Finnish perya ‘rear’ and maa ‘land’, because to the Vep people who had moved to the area from closer to Finland it was really the back of beyond.

So this Perm is also styled, cut down from peryamaa. But it has grown out to a new form: Permian, which is the name of a geologic period, the last period of the Paleozoic Era, ending some 252 million years ago with a rather massive extinction episode. At the time, all the land masses of Earth were one big Pangaea, which subsequently broke up and left formerly contiguous bits widely separated. And, anent that, in parallel with the Vep displacement and the dislocation of the back half of perm, deposits from the Permian Period have come to be found in widely separated places. Near Perm is one such place, of course (hence the name), but another is in northwest Texas, an area commonly called the Permian Basin, a source of much oil production (i.e., reusing old stuff for new ends) and home of towns such as Marfan and Odessa (another far-removed place name duplication). From cold and communist to hot and capitalist – such a split.

There’s also a split in pronunciation. You know how perm is pronounced: three phonemes, thanks to a syllabic /r/ in the middle – like “purr” with “mm” added at the end. Soft, lazy, comfortable. You might suspect that Perm would be said a little differently, and you would be right. In perm the tongue may curl comfy like a cat in the mouth, but in Perm, the end is palatalized due to the source, and the beginning is palatalized due to Russian phonemics. This word begins and ends in bilabials that physically cannot palatalize, but the tongue twists for them anyway because they are nonetheless phonemically “palatalized.” And so is the /r/, which actually can be, but maybe don’t hurt yourself trying. The tongue doesn’t loll its body lazily near the palate; it presses its blade parlously close to the alveolar ridge, as if curled unnaturally – though the sounds are natural enough to Russian speakers.

Imagine actually seeing the tongue doing that. Imagine, say, taking an ultrasound wand and putting it under your chin and looking at the screen-borne phantom of the tongue twerking away in the interests of phonological fashion. As it happens, I had the chance to see just that sort of thing this afternoon, in a linguistics talk called “Tracking and Imaging the Tongue: New insights into language-particular phonetic variability,” presented by Alexei Kochetov – now of the University of Toronto, but originally from Perm.

chalastic

Now, here’s a scholastic word for an elastic vocabulary. First thing to know about it is that we pronounce the ch as /k/. The rest of the pronunciation should be obvious (stress on the middle syllable, please). The sense is perhaps less so. Is there a savour of challah, or something cataskeuastic about it, or perhaps choleric, pyroclastic, or even cataclysmic? Hmm, rather not. Does it seems like a word that could be chic? Alas! That does not suit it to a t.

But if on the other hand it makes you cataplectic or acts as a laxative, well, congratulations: you have divined it. The word comes from Greek χαλᾶν khalan ‘relax’, from which issued χαλαστικός khalastikos ‘laxative’. So, yup, that Dulcolax you have in the cabinet is a chalastic – never mind the hard stops at front and back of the word /k/ /k/ that would seem to contain the liquid /l/ in the middle. But the other sense of it relates not to intestinal relaxation but to full-body loss of tone: cataplexy or sleep paralysis – in fact, sleep paralysis is sometimes called a post-dormitial chalastic fit. Which, honestly, is a bit of terminology that may induce its object.

enchiridion

This is a big word for a small thing, a fancy word for a thing that may well be plain. It has an air of encyclopedic enquiry, but if you are enriched by an enchiridion it is because it is condensed, information-rich. The word may look a little out of hand, but it is all about keeping things well in hand – literally: its Greek source is a word made of ἐν en ‘in’ plus χείρ cheir ‘hand’ (you see this also in words such as chiropractic) plus a diminutive suffix ιδιον idion. It names a handbook, a little manual, a concise treatise on something. Rather than hacking through the dense bush of an encyclopedic disquisition for the birds of enlightenment, an enchiridion gives you a bird in the hand.

The word pushes off with a kick from the back and then dances on the tip of the tongue; the chi rhymes with “sky” and the the stress is on the rid. The printed form looks a bit like a stretched-out accordion, but in the meaning, as with accordions, it is the compression that produces the effect.

There are several books of note that call themselves enchiridions. Perhaps the most noted of these is the Enchiridion of Epictetus, written by a Roman philosopher who had been a slave but was freed when his master was executed. It expounds stoic philosophy – a philosophy perhaps best expressed in the modern time by the prayer, “Grant me the serenity to accept the things I cannot change, the courage to change the things I can, and the wisdom to know the difference.”

The Enchiridion is actually condensed notes by a student of Epictetus, and it cuts to the chase, starting off by telling us that we can change the things that are within our power, and can’t change the things that aren’t within our power, and if something is not in our power, we have no reason to attach our happiness or unhappiness to it, and if it is in our power, we should simply do what will achieve our goals. Do not desire; simply act, or be detached. It seems at first like good, practical philosophy, and is in line with insights offered by Buddhism, among other lines of inquiry, but it does run into the problem of discernment of what is and is not within our control – and there is also the fact that sometimes we enjoy our attachments to things beyond our control, even if we risk negative feelings should we lose them. Most people will find stoicism is very useful much of the time – but sometimes you just want to let things get a little out of hand, just as you sometimes want to use a fancier word than you need to.

bibelot

Ah, those loveable liquids and bilabials, blubbering their inimitable obligato over and under the laborious lumbering blather, belonging to and yet abnegating the rebarbative obnubilating rhubarb. They are like little bibelots, perhaps those imbibible bibelots brought by a bibulous libertine: presentable bottles in inimitable shapes, bulbs of ablutions and oblique solutions, little flasks of liquor convertible into baubles. How the /b/ and /l/ sounds bubble the language, lapping and bursting, burbling like a jabberwock, or jubilating like the balls and bits on a tannenbaum! Bibelots? Indubitably.

Of course, one could make a case for any lapidary phoneme to be a bit of a bibelot. Language is a toybox, a knick-knack shelf full of geegaws and tchotchkes, but exceedingly useful ones. Even if you imbibe a lot of vocabulary, you will still find the individual sounds to be as rubies and berylliums. Or at least as loveable as, say, a collection of souvenir bells or stoppered bottles. And of course they assemble into words that have even more collectible amiability.

Take bibelot. Yes, here, take it. Keep it; there’s lots to go around. It’s borrowed from French, which is why we are meant to say it as “bib-lo” or, in the French manner, like English “be below.” It comes from Old French bel ‘pretty’ (also seen in archaic English bellibone, a pretty and nice girl, from belle et bonne), reduplicated playfully to belbel, and thence to beubelet, and finally into the modern form, borrowed into English less than a sesquicentury ago. It is a collectible, a curio, a trinket, a small souvenir, a little talisman or fetish, perhaps. And, as it happens, that is also what it means. So it is a lovely little bauble to bestow on an amiable bibliophile bellibone lingually and bilabially (with your tongue and lips).

elute

“For every problem,” Maury said, raising his glass, “there is a solution.”

“Of, in this case, twelve percent ethanol,” I said. I was examining the bottle from which Maury had filled his glass. I did not recognize the winery. The label had a convoluted, tie-dyed-looking design. “Where did you get this?”

“A loot bag,” Maury said. “Some conference thing.” He swirled the wine and sniffed for a moment and winced slightly.

“When was the last conference you went to?” The label was cagey about the exact year the wine was made.

“Er… a few years ago. I happened on this while cleaning out a closet.” He held it up to the light. It appeared opaque.

“That’s pretty dark, even for Zinfandel.”

“Even for Coca-Cola.”

“I wonder if it could elute the rust from a nail.” Coke can supposedly do that – elute means ‘remove by dissolution’: something is adsorbed (coated) onto something else, an a solvent picks it up and takes it away, or else binds better to the surface and displaces it. From Latin e ‘away’ and luere, combining form of lavere ‘wash’.

“Well…” Maury shrugged. He took a large sip from the glass. For a split second he attempted to swish it in his mouth, but reflex took over and he did a perfect spit take: he blew an aerosol of the wine all over the front of his refrigerator. I stepped back automatically, but by good luck I was out of the spray cone anyway.

“Aghl,” Maury said as he emptied his glass into the sink and filled it with water. He swished some water in his mouth and spat it into the sink. And again. He turned to me. “I think that would elute the enamel from my teeth.”

“Which conference was it you got this at?”

“Um… that eludes me. It doesn’t seem to have been an elite event.”

“Well. You found a bottle of wine. At first you were elated, but you turn out to have been deluded.” I turned to look at his fridge. “And your refrigerator… may soon be denuded.” The wine, as it dripped down the front, appeared to be making streaks in the paint.

“Good grief, it is eluting enamel,” Maury said. He leaned closer to look, then grabbed a paper towel and started to wipe, which almost seemed to aggravate the damage.

“And epoxy,” I said. “Appliance paint.”

I looked at the effect on the fridge for a moment, then reached over and held up the wine bottle. “I think I know where they got their label design.”

“Cork that and set it someplace safe,” Maury said, still wiping. “I’m going to keep it. I’m all out of drain clearing fluid. …What, by the way, were the tasting notes on the back of the bottle?”

I looked at the bottle. A drip from Maury’s pouring of it had made its way down across the back label and obliterated the centre of it. I held it out to him. “I’m afraid it elutes description.”

peroration, perorate

I’m sure you have on some occasion experienced a persistent oratorical perambulation, some pertinacious, pervicacious, perhaps puerile or even purulent rotation of irate or Ruritanian hortatory, horologically imperious: a proration of perhaps a picomole of pure rationality over an hour’s duration, an operation impressing an over-important prerogative…

Somehow, this word has always had a feel for me of a quasi-aimless wandering over a broad deserted area, like an ant on a church pew that you’re watching while the person in the pulpit drones on and on… Or, of course, of an extended rant, what with the repeated /r/ sound that echoes what is often used to represent ranting or crowd noise, “rawrawrawrawr.” The word may start crisp with the pop of the /p/, but after that it just drones, with a little “sh” in it that fails to silence it.

The form seems even to suggest that to perorate is to make peror, whatever that is (not superior, that’s for sure). But actually, as you have likely spotted, it’s per + oration. The per in this case is the one that means ‘through, thoroughly, to the end, complete’; in Latin a peroratio was the summation of a speech, but in English it’s a speech that Just. Won’t. Stop. It can be a strongly persuasive one, but when you perorate, you are the president of the not-shut-up club. It might almost seem to be a shortened version of hyperoration, but it’s not – and why would anyone shorten a word for that?

Needless to say, these words have filled a space in English for a long time: peroration since the 1400s and perorate since at least the 1600s. They’re not common now, but they certainly have value, in particular in politics. But I would rather forget politics, which lately is going to the dogs; I’d prefer to go to the cats, and wrap myself up in a purr oration.

lysis

This word is easy to break down; indeed, when you break down many other words, this is part of what you get. It comes from Greek λύσις lusis (noun) ‘loosening, parting’ and refers to breakdown, dissolution, degeneration. Thus we get Lysol, which was originally an oil that dissolves or breaks down things: a solution of coal tar oil in soap.

By itsef lysis is pronounced “lie-sis,” but at as soon as you put it at the end of a longer word, it gets compacted: the usual habit with Greek-derived words is to put the stress on the antepenult (the third-last syllable), so you get electrolysis, glycolysis, autolysis, et cetera, all with the lysis as [ləsɪs] or [lɨsɪs]. And of course the same goes for catalysis, dialysis, and the best-known of the bunch, analysis.

Now, the next thing you’re probably wondering is, “If lysis means ‘break down’, does analysis mean ‘busting your ass’?” Ah, well, it’s not really anal + lysis; the first part is ana, meaning ‘back, again’ – so analysis is breaking something back down. Possibly your resistance, or your patience, self-respect, or fortitude, depending on where and when the analysis is being done and by whom. It could involve busting your ass. But it still doesn’t come from that.

Likewise, dialysis does not mean destroying clocks, soap, or other dial things. And catalysis will not lead to a reduction in the number of available lives for a given cat. Or, well, it may, depending on what is being catalyzed (note the z spelling in the verb, here as in some others; the Brits have generally kept it at s throughout, but oh the Americans and their z’s), but not for etymological reasons. Those would be what linguists call reanalysis… a kind of double-back breakdown. In the search for a solution, the sense is dissolved.

One thing that can be broken down is bellicosity – and armies in general. Take the word for ‘army’, στρατός stratos (as seen in such words as strategy – but not stratosphere, which comes from Latin stratus ‘layer’), put it together with lysis, make it a feminine Greek name, and you have Λυσιστράτη, Romanized as Lysistrata: the Aristophanic heroine who organized women to end the war by withholding sex. The plot of the play does not bear up well under analysis, but it’s a comedy, for heaven’s sake. And anyway, never mind the play: the name of the heroine hasn’t borne up well either. It was pronounced in Classical Greek something like “loo-see-stra-tee,” but it has managed to have the vowels shifted – and, in a fortunately now out-of-fashion version of the pronunciation, even to have the stress altered to match a Procrustean antepenultimate stress: “lie-sis-tra-ta.” Yeccch. Which just goes to show that you can destroy something not only without breaking it down but in fact because you haven’t broken it down.

combine

Today I am tasting the noun combine, not the verb combine. You can hear the difference, right? As with many similar words that have noun and verb forms, the verb puts the stress on the last syllable, the noun on the first.

The noun combine isn’t all that familiar for many people; they may see combination or combo quite a lot, or (depending on where they are) combi or combie, but combine shows up mainly in farm country and legal country.

Farm country, as it happens, is what I was driving through on my way from Toronto to Collingwood on Saturday. We were making good time, almost to Collingwood, when we found ourselves stuck behind what at first appeared to be a funeral procession: a long line of cars moving at 20 to 30 km/h. Once we were on a stretch straight enough, we could see the cause: a large tractor hauling a large combine harvester. I mean large. It took up a lane and a half, even with its various parts swung up. So we cars had formed an involuntary combine in the trail of a cumbersome combine.

Combine was first a verb, coming from Latin for ‘yoke together’ or ‘join by two’. The oldest noun sense of combine is ‘combination’ but more particularly ‘conspiracy, plot’; that sense is not used anymore. But a closely related sense, of a joint effort by various persons to further their financial or political interests (often anti-competitive collusion), is current, and you can see it in occasional legal use. For instance, in 1986 in Canada the Competition Act replaced the Combines Investigation Act. I recall seeing that legal use of combines in my youth and having a mental image of investigating harvesters.

I grew up in rural and small-town southern Alberta, so of course the noun combine was familiar to me. It’s a machine that combs the wheat in the front, binds the straw and dumps bales off the back, and blows the grain out the side into a truck. Pretty nifty. The first combine harvester, it turns out, was invented in 1834. They’ve gotten bigger and more sophisticated in the intervening years, naturally. And they’re quite a valuable thing for a farmer. Which is an important fact in the amusing song by The Wurzels, “Combine Harvester”: “I’ve got a brand-new combine ’arvester, an’ I’ll give you the key…” (also a nice example of southwest England dialect, if you take the time to listen to the whole thing).

The word has a variety of tastes and overtones: comb and bind, of course, and combustion and many other words that have an elbow at mb (from camber to cumbersome and beyond, and in particular columbine), as well as carbine and perhaps carabiner. It uses all three key locations in the mouth: the back of the tongue [k], the lips [mb], and the tip of the tongue [n]; it uses all three kinds of stops we have in English: voiceless [k], voiced [b], and nasal [m] and [n].

All of which was suitable fodder for thought as we drove in that slow line behind the combine from Singhampton until it turned at Duntroon. That and the combinatorics of cars: How many different ways could the 20 cars in line be arranged? And, incidentally, how much food would be left when we finally got to the family Thanksgiving face-stuffing?

kempt

Well, we all know what unkempt is, right? All messy, shirt untucked, hair to and fro – not well-kept-up. And we know that unkempt is one of those odd negative words that don’t have a positive version, so it’s always funny to say kempt because you’re using a word that’s not a word because English is kinda unkempt in that it has words like dishevelled and discombobulated and disgruntled that don’t have positives.

But of course there is a word kempt. It’s just not used much. Especially not in its original sense.

You’d have to comb a dictionary for it, but if you look you’ll see that kempt is the past tense of a verb. Now, we know that kept is the past tense of keep. But there is no keemp. No, this is more in the line of dreamt. The present tense verb – no longer used now except in some dialects – is kemb.

And what is kemb? It’s a verb that has been supplanted by a related verbed noun. Kembing is something you do with something. That something you do it with – also from the same original root – is a comb.

So yes, you kemb your hair with a comb, and if you have done so, it is kempt. But kemb gained extended senses – ‘make smooth or elegant’ (OED), for one. So something that is kempt is something that is well presentable. And something that is unkempt is… not.

(Kemb is – was – also used to refer specifically to combing wool. And a woman who did this as her line of work was a kempster. Which looks to modern eyes like a word for someone who, by being tidy and kempt and so on, is a sort of opposite of a hipster.)

Here’s one more thing to think about: How kempt is your pronunciation? And how kempt do you even want it to be? When you say kempt – or unkempt – do you really say the [p]? It’s easily inserted between the [m] and the [t], since it has the place of the former (lips) and the voicing and manner of the latter (voiceless stop). But it is also easily dropped. And when you say unkempt, do you really say [n] before the [k]? Place assimilation often draws it towards the [k] so it becomes a [ŋ]. And the preceding vowel is nasalized and sounds the same regardless of where the next consonant is, so you may not even notice the difference.

Or at least not until you hear it said overly scrupulously. Record yourself saying unkempt normally in a casual environment. Then record yourself saying it precisely, with the n as [n] and the [p] present. That sure does sound more precise and kempt, doesn’t it? But I bet it doesn’t put you at ease. It’s possible to be too kempt.