Author Archives: sesquiotic

floatel

When Roberto De Vido brought this word to my attention, the first thing I thought was, Floating hotel? But then I thought, Well, wait, that might not be it. After all, a cartel isn’t a cart hotel, and there are other words with el endings that trace back to Germanic diminutive forms. Gunsel, for instance (more recently more often used for gunslingers, but originally from a Yiddish word for “little goose” and roughly synonymous with catamite).

And anyway, floatel has such a close resemblance to floater, which has a variety of associations, many of which unappealing (whether it be those bits of errant crap that sometimes may wander through your eyeball, or some bit of food spotted in a beverage, or any of several less savoury things), who would really want to apply it to a hotel? And the other blend with hotel that comes to mind is of course motel (from motor hotel), a type of accommodation which has successfully avoided the luxury niche or any sort of upscale associations.

Well, here’s the sentence in which Roberto spied it, from cnn.com:

He said the company now has about 30 aircraft searching for signs of oil and has moved more than 300 people of offshore “floatels” to speed up its response time.

(I think of offshore… is supposed to be to offshore…). So, but wait, there are hotels just floating about in the Gulf of Mexico like spare squid or algae? Well, the OED helps clarify: while the first definition is “A floating hotel, or one built over water; spec. a boat operating as a hotel,” it adds “Also used of the accommodation blocks for workers on off-shore drilling rigs.” I suspect there may have been some irony – or its opposite, marketing – in the use of the term for rig accommodations, which probably don’t feature chocolates on pillows and triangled toilet paper.

But there are some floatels that likely do feature those niceties of fancy hotels. And I don’t mean cruise ships, since they might not count (as they don’t stay put), although I can tell you the Queen Mary 2 does feature chocolates on your pillow and toilet paper that has been put back to a point practically every time you go to use your washroom. Rather, I am put in mind of such as the creatively (not) named Floatel in Calcutta, India (located at an address made for tapdancing: Kolkata Jetty), or the Bakkara and Faraon floatels in Kiev. Or any of many built since the 1950s, when the word first appeared. Not the Floatel in Northwich, England, though – it was demolished last year.

So while at first I thought this word might refer to some kind of jetsam, it seems it may more readily feature the jet set. And why not? Float anagrams to aloft. True, floatel also anagrams to fall toe and oat fell, and to folate with an l left over. But those might relate to a spa that surely must be on board one or more of these, which would be suitable given that hotel roots in medieval Latin hospitale (which formed first hostel and from that hotel).

On the other hand, there’s probably no spa on the oil rig floatels. Just a guess, but…

schorl

Hmm, does this wood need another lork? No, that’s supposed to be an r, not an o: schorl. But the influence of school may make you want to say the sch as “sk”. This is, however, a word derived from German, not from Dutch, Italian, Latin, or Greek, so the sch is “sh”. That makes it a little less like the last sound you hear as water finishes emptying down a drain. But still, it sure’ll give you a taste of whorl, won’t it? But also an impression of a crush of rock, perhaps – less like coral and more like something you’ll find on a shore.

There used to be a town named Schorl, near the German-Czech border (with a pond, too). The town’s still there, but the name has improved a bit: now it’s Zschorlau – pretty much the same, but prettier. So what is it that made this town eponymous? Something they found in a tin mine: tourmaline.

Well, they didn’t know it was tourmaline. Actually, tourmaline hadn’t been “discovered” yet in medieval Germany. The name tourmaline – note that it, too, has those curly liquid sounds, ironic for a mineral crystal – comes from Sinhala, and names pretty rocks found in Sri Lanka. Who knew that the shiny black rock crystals (very geometric-looking, pretty in their chthonic, gothic way) found in Schorl’s mine were the same thing, generally – crystal silicate compounded with various other elements? The Sri Lankan stuff is just prettier. Well, eventually someone figured it out. Which would be sort of like figuring out that gold and iron were the same thing, because natural deposits of schorl make up about 95% of all natural tourmaline deposits. That sure’ll give you a new perspective! (So will the collocation schorl-schist. Be careful where you say that!)

Speaking of new perspectives, consider the different ways you can say this word, depending on where you’re from. The Oxford pronunciation guide just gives an extended vowel before the /l/; the /r/ is elided. Anyone who trills the /r/ will give quite a different, vibrating result. And for those of us who speak with retroflex /r/s, it has that swallowed sound and gives a bit of extra tongue exercise – say “Are you really sure it’s rural schorl?” a few times and see how you like it. Ah, all those realizations with the same basic material. English rocks!

My veil of tears: an eggcorn poem

Herewith a poem (and following note) from my book Songs of Love and Grammar, which will be forthcoming if and when I find a publisher or give up and publish it myself with an on-demand web publisher [EDIT: buy it at lulu.com]. The poem is about eggcorns. What are they? Read on…

My veil of tears

Oh, woeth me! I’ve fallen hard,
hosted by my own petard!
In one fowl swoop, my just desserts
have been served up – and, boy, it hurts!
I have betrayed my love, but plead
compulsion by deep-seeded need!
Whole-scale short-sided wrecklessness
has got me in an awful mess.
My Jane was straight-laced; I was cursed,
chalk-full of need to slack my thirst.
Although our lives were going fine,
I just couldn’t tow the line.
When on a small site-seeing tour,
I took a pretty southmore’s lure:
jar-dropping beauty, looks to kill –
with baited breath I stood stalk still.
“I have a view that’s quite unique,”
she said. “Let’s go and sneak a peak.”
Why did I heed her beckon call?
Free reign of passions leads to fall,
but what I thought led straight to hell:
“She’ll tie me over – my as well!”
We didn’t buy our time that night;
we cut straight to the cheese on sight –
I won’t mix words: our will to dare
just grew like top seed then and there.
As if possessed of slight of hand,
in never regions we did land
(to name a view would be too course
and put the cat before the horse).
When all was done, I had the sense
I’d face cognitive dissidence,
but thought I’d pawn off bold-faced lies.
At last I had to realize
my power mower was not one-of
when I got news that caused my love –
a note a few months later: “Soon your
southmore will produce a junior.”
I got a mindgrain; I could see
a storm in the offering for me.
My Jane was cued in, bye and bye,
and she raised up a human cry
in a high dungeon. “You’ve done wrongs!
Let’s go at it, hammer and thongs!
The chickens have come home to roast!
I won’t lie doormat now! Your toast!”
She caused a raucous with abuse
and anger I could not diffuse.
Her words were nasty – so profound,
my vocal chords can’t make the sound.
She was a bowl in a china shop,
beyond the pail. I said, “Please stop!
The dye is cast! It’s not the place
to cut off your nose despite your face!
Don’t get your nipples in a twist!
You give me short shift! I insist
I’m utterly beyond approach!
Don’t treat me like a mere cockroach!”
She cried, “My cause for consternation
is not a pigment of the imagination!
There’s a bi-product of your lust!
Get out! You fill me with disgust!”
The point was mute; my chance was past,
so I gave up the goat at last.
Fate accompli, forgotten conclusion –
my morays were my dissolution.
And so, without further adieu,
here’s some advice that’s trite and true:
It would be who of you to trust your gut;
nip wayward passions in the butt.
Don’t sow your wild oaks around –
the eggcorns might just bring you down.

An eggcorn is a misconstrual of a word or phrase on the basis of an inaccurate (but seemingly sensible) analysis of its parts or origins. It uses other existing words or word parts in place of the originals. The term eggcorn is of course one such – the word should be acorn. The six dozen eggcorns in this poem have all been observed “in the wild” – used by real people in earnest, not as jokes (see eggcorns.lascribe.net). The eggcorns (and their proper forms) are veil of tears (vale of tears), woeth me (woe is me), hosted by my own petard (hoist with my own petard), one fowl swoop (one fell swoop), just desserts (just deserts), deep-seeded (deep-seated), whole-scale (wholesale), short-sided (short-sighted), wrecklessness (recklessness), straight-laced (strait-laced), chalk-full (chock full), slack my thirst (slake my thirst), tow the line (toe the line), site-seeing (sightseeing), southmore (sophomore), jar-dropping (jaw-dropping), baited breath (bated breath), stalk still (stock still), sneak a peak (sneak a peek), beckon call (beck and call), free reign (free rein), tie me over (tide me over), my as well (might as well), buy our time (bide our time), cut to the cheese (cut to the chase), mix words (mince words), grew like top seed (grew like Topsy), slight of hand (sleight of hand), never regions (nether regions), to name a view (to name a few), course (coarse), put the cat before the horse (put the cart before the horse), cognitive dissidence (cognitive dissonance), pawn off (palm off), bold-faced lies (bald-faced lies), power mower (paramour), one-of (one-off), caused (cost), mindgrain (migraine), in the offering (in the offing), cued in (clued in), bye and bye (by and by), human cry (hue and cry), high dungeon (high dudgeon), hammer and thongs (hammer and tongs), come home to roast (come home to roost), lie doormat (lie dormant), your toast (you’re toast), a raucous (a ruckus), diffuse (defuse), profound (profane), vocal chords (vocal cords), bowl in a china shop (bull in a china shop), beyond the pail (beyond the pale), the dye is cast (the die is cast), cut off your nose despite your face (cut off your nose to spite your face), don’t get your nipples in a twist (don’t get your knickers in a twist), short shift (short shrift), beyond approach (beyond reproach), a pigment of the imagination (a figment of the imagination), bi-product (by-product), the point was mute (the point was moot), gave up the goat (gave up the ghost), fate accompli (fait accompli), forgotten conclusion (foregone conclusion), morays (mores), without further adieu (without further ado), trite and true (tried and true), be who of you (behoove you), nip in the butt (nip in the bud), sow your wild oaks (sow your wild oats), and of course  eggcorns (acorns).

moulin

Most likely the first thing you’ll think of on seeing this word is Moulin Rouge, a Paris cabaret once a bit scandalous but now very touristy and expensive (and also the rather altered, fantasized subject of a Baz Luhrmann film). Moulin Rouge, for its part, makes my punning mind think of Hua Mulan (or Fa Mulan; the name means “magnolia”), the legendary Chinese woman warrior, who, if she had been fighting for the communists, could have been called Mulan Rouge.

For that matter, Mulan rouge might name some makeup she applied. If she applied makeup, that is – I don’t know that it would have been appropriate for Chinese warriors of 1500 years ago. I’d imagine muscles would be more in fashion (not mussels, moules, which one would order closer to the Moulin Rouge – though muscle, mussel, and moule do all have the same source). But as a woman in the army of that time and place, one wonders whether her position was not a bit Quixotic – tilting at a windmill, as it were. A windmill? Moulin-à-vent.

But never mind wind, and never mind red. How about a hole in a glacier that drains water from the top to the bottom? That would be a moulin bleu, perhaps, or replace vent with eau. While you’re mullin’ that over, consider that whatever it is, it’s called a moulin, anyway (yes, as in French for “mill” – the water’s swirling is the reason for the name), and as Greenland’s glacier cap is being run through the mill of global warming, we can wonder whether our efforts at forestalling the big melt are like tilting at windmills. The glaciers are being taken down by these new mill streams – one two-square-mile meltwater lake, 11 million gallons, drained in 84 minutes (that’s more throughput than Niagara Falls).

The word moulin looks a little like different angles on a glacial moulin: the waterfall m, the hole seen from above o, the pond before the hole bores all the way through u, the channel seen in side cutaway li, and perhaps a bit more flow n. It has such a smooth sound, nasals and liquid, it’s hard to associate it with churning, or grinding, or the roar of a massive drain. But it seems the speakers of Latin found molina as natural a name for a mill as we find mill to be – anyway, molina is the source of both moulin and mill. Molina is also a common enough surname, for various noted artists, athletes, and politicians, as well as millions of ordinary folks. I wonder if there’s a milliner named Molina who makes hats for the Moulin Rouge? Maybe a costume on a Mulan theme, made with magnolias. One would hope such an effort would not meet a chilly reception, be all wet, or go down the drain.

zurrukutuna

This word displays what Alan Davidson, in The Oxford Companion to Food (1999), calls “the unusual appearance of Basque words.” It just happens that Basque – we should really call it Euskara – has three voiceless fricatives in the neighbourhood where English has two (“s” and “sh”); it spells z the one made with the blade of the tongue behind the teeth, s the one made with the tip of the tongue (thus the tongue concave) just by the ridge, and x the one that’s basically the same as English “sh”. And Basque likes to use these sounds. The result, when combined with the morphology of Basque and the commonality of the sound /k/, spelled k, is something that to English eyes looks like numerous small electric zaps. Here’s an example from euskadi.net:

Lehengo egunetik bakailao beratzen utzi da, ura hiru aldiz aldatuz gatza kentzeko. Txorixo piperrak beratzen egon behar izan dira ere bai gutxienez bost orduz haragia ateratzeko. Buztin ontzi batean baratxuri lurrinduta xigortzen utzi. Ondoren, prest badago piper berdea erantsi, arin lurrindurik. Biguna dagoenean bakailao izpitua bota, txorixo piperren haragia eta ogi xigortuarekin batera, salda pixka batekin estaliz. Egiten den bitartean nahasi eta sakatu masa bat lortu arte. Bukatu baino zerbait lehenago arrautzak irabiatu gabe bota gehitu masa gainean egin daitezen. Arrautzen gainean perrezil xehatuta bota eta sutan utzi arrautzak egin arte.

It puts me in mind of Davidson’s description of Basque women. He is explaining possible reasons for the men-only nature of Basque gastronomic clubs:

perhaps to some extent a male desire for peace and quiet (Basque women being not only beautiful but formidable)

Indeed, is not this tongue beautiful but formidable? It is not even evidently related to any other language: it is an isolate, and odd theories abound as to its ontogeny.

But of course these angular characters are unexceptional to Euskaran eyes; it’s a matter of what one is used to. And the sounds they represent are not so shocking, and not necessarily so foreign. See this word in the middle of what I quoted: txorixo. Remembering that x is like “sh”, say it aloud. Yes, it’s the Euskara version of chorizo, as in the pepper (not the sausage).

This far in and I haven’t even gotten to the word I’m tasting yet! Well, I have, in a way, but it’s a bit circuitous. That block of Euskara up there is the cooking instructions for a soup made with garlic, salt cod (bakailao, which again may look a little familiar), peppers (piperren – along with the zaps, Euskara purrs, as there is a distinction between r and rr), oil, onions, and bread, and topped off with an egg – or more than one egg, depending on how you’re serving it. And its name, I am given to understand, comes from the word for “wood oven” (zur is “wood”), which apparently it was once made in, though all the recipes I’ve seen have it made on a stove. It is, yes, zurrukutuna.

I haven’t eaten the soup – I first saw the word just today, in Tony Aspler’s latest Spanish travelogue – but I have a clear sense of its flavour, and the (to our eyes) angular tang and electricity of the word would seem to be matched by the peppers and salt. We may also take note that it is a word that may be said while blowing on hot soup, as the vowels are /u/ all the way through until the end and there are no labial consonants. Just be careful not to spit on it with the /kutu/.

It is a sort of male-dining word, isn’t it? The zurru brings to mind Zorro, moustache and swagger; the u‘s are convivial cups. The k kicks in the door and drags a chair t to the table n. There’s just the issue of that tuna – too healthy for dude food, really. Replace with salt cod. Ah, there we have it. Now we can eat our food and hide from the women in peace… (Clearly these fearful gastronomes need the sort of advice doled out by this sign.)

How to explain grammar

Presented at the 31st annual Editors’ Association of Canada conference, Montréal, May 29, 2010

Handout (PDF, 440 KB)

So OK. You look at the manuscript you’re editing, and you see… this:

Adding the ingredients in this order ensures failed chiffon cakes made at home is not an option.

OK, what’s the first thing you do? After sending a “seen in the wild” email to the EAC email list, I mean.

Well, yeah, you correct it, or humbly suggest a correction to the exalted author, depending on the project. But, ah, right then, what is going on here? And what if you make a correction and the author says, “No, it was fine the way I had it. It makes perfect sense to me, and it’s grammatical”?

Well… Continue reading

Hardanger

You are in a world of white, white on white. All ice is, white ice, made of snow, hard snow. It is in cubes, cubes on cubes, piled in regular geometric patterns; it is in diamonds, stepped diamonds, and it is in eight-pointed stars. Corners everywhere; any false turn can crack a convex vertex into your cortex. You feel that there is a figure and ground you cannot quite separate: you see a danger, and you see that it is hard, but somehow it doesn’t quite work together – you see one with one eye but the other with the other. How can you get down to the numbers on this, how can you figure it out? And then you roll over, and all these frozen edges lie soft against your cheek on the pillow: it was a dream. It was in your mind. You were upset, and all that you were seeing was your own hard anger, inspired by the place your head lay; the white on white was only your own world laid on itself.

Well! Doesn’t that seem quite a bit of embroidery on this simple word! Well, yes, in fact, it does, just as it should. Hardanger is after all a name for a kind of whitework embroidery, white thread on white thread in geometric patterns – you probably have seen it sometime on a cushion or pillowcase, or perhaps a tablecloth. It’s a mathematical discipline in its way, with much stitch counting (five-by-five blocks in tidy patterns, so many up and so many down, all symmetrical). It’s founded on a style that made its way up via Renaissance Italy from Asia; the eight-pointed star motif, so common in Nordic countries, is also to be seen in the near East.

It must be ironic that this embroidery style, so low-contrast, has taken its name from a rather high-contrast place: Hardanger, Norway, a fjordland district in southwest Norway near Bergen. It’s not certain whether the hard comes from a word meaning “hard” or from an old Germanic tribe name, but the anger – which is pronounced not like English anger but rather to rhyme with wronger – is from a word meaning “fjord” (the modern name for the fjord in Hardanger is Hardangerfjord, which does seem a bit redundant in that light, doesn’t it?). The original (and also still used) name for the embroidery is Hardangersøm, with søm meaning “work”. Anyway, it is a Nordic place, so one may think of it as being rather white, but it is hard to get away from the contrast of sharp fjord walls, and the angular light of the farther north – see Gude’s painting Fra Hardanger and tell me whether you think it looks like this Hardanger embroidery.

Indeed, Hardanger the place may seem to have much hard danger or the hard anger of high rocky cliffs, but just as the word loses some of its negative overtones in the pronunciation, the embroidery has embraced a lower contrast than the fjord – in line with the austerity of the north, indeed, but hardly in tune with the greater colour that one may sense from voiced stops and nasals and liquids. Such a stitching as this would seem to seek a whisper, nothing more: the opening /h/, and more layers of /h/ on top of it, and that would be the sum of the søm.

bargello

So I was in this bar, y’know? And they had this Jell-O… cubes of the stuff, all sorts of colours. Oh, I don’t know what was in it, but man, I had some, and I started seeing these cubes arranged in zig-zag jagged lines, like flames, like diamonds, like curves, like great big square pixels. The patterns were mathematical, too; it was intricate. Oh, it was wild, man… but it was funny too. It had me in stitches, like big stitches, I’m too serious. But that stuff was trouble. I woke up in the slam. A big castle-like prison. And I was strapped to a chair… and it had the same patterns on it… wwwwwww…

OK, no, bargello is not some electric bar Jell-O. It’s two things, but mainly, unless you’re in Florence, it’s a kind of decorative stitching. It’s stitched not on clothes but typically on canvas, and the stitches usually cross four threads and are set up in squares – and the squares step up or down in regular patterns. The squares are different (often vivid) colours, making bands that form waves, diamonds, sharp zags like curves…

I’ll tell you something else that has squares on it, though all in a tidy row and flat grey: the Bargello.

Wait, what? Ah, I mean the place. Which is to say the palace. The Bargello is a building in Florence, Italy, also called the Palazzo del Popolo. It’s a museum now, but it used to be a prison and guard station – executions were performed there too. The chief of guards, whose domain it was, was the bargello. Um, huh? Yeah, the building was named after the dude. But it gets better… the dude was named after a building. What building? Late Latin bargillus (cognate with German Burg) meant “castle” or “fortified tower” – which in fact the Bargello is. It has a crenellated parapet and crenellated tower, meaning they have those square teeth. So you have squares, and you have a building that refers to a man who is named after a building that looks like the building. This seems a bit like, say, a nested diamond bargello pattern.

Not that the word bargello will necessarily make one think of a detailed, rather demanding type of needlework pattern. The overtones of barge seem rather broad and pushy, and Jell-O fat and jiggly. (Jell-O manufacturers: yes, I know there’s no fat in Jell-O.) But the voiced affricate in the middle of the word has a certain acuity to it; it’s the same sound as starts judgement and justice, after all. And the the parallel lines of the ll have that linear mathematical taste too. And then there’s that bar. No, not the one with the coloured gelatin cubes. Well, maybe.

Oh, how did the building and the needlework come to have the same name? The needlework pattern is evident on a series of chairs in the Bargello. But somehow I don’t think they were ones the prisoners used.

labdanum

The screen goes black for a moment. Then, in the darkness, a single curving line of a lambent red. Behind, you hear a rumble of a drum: labdanum!

The red grows, and we see that it is a bottle, emerging. Its top is a defiant metallic grey, molybdenum maybe. Again the rumbling thunder of the drum, a cretic foot struck on a taiko: labdanum! And we see… the bottle is shaped like a red fist… it contains perfume, no, cologne, no, a scent so manly and musky that none may muster the speech to capture it. Only once more the drum: LABDANUM!

Not that any perfume or cologne would be made solely of labdanum, of course. Its woody, musky, leathery, animal scent is added to the mix to make many a scent. Whatever its notes on the nose, the wearers may hope it will be as intoxicating as laudanum, a substance that, like labdanum, is also called ladanum, and, like labdanum, may be traced back to pretty little flowers.

Oh, yes, indeedy. While laudanum (tincture of opium) comes from poppies, labdanum is extracted from the rockrose. It used to be collected by brushing the fur of goats that had grazed on and by the rockrose. Sometimes the hair, soaked in labdanum, was cut off and formed into a false beard – that’s what the Egyptian pharaohs wore (along with their pschent).

Now the collection is a bit more direct, of course. But the word has nonetheless taken an indirect route. Does it look Latin? Of course it does. But Latin got it from Greek λαδανον (as in “[sniff] I smell a lad anon!”). Somewhere in medieval Latin the /b/ got inserted, and sometimes it was a /p/ instead (may a man wonder if lapdanum will get him a lapdance?). It is unrelated to laudanum.

This word, along with its rubbing bd (like a goat’s belly on a bush), its lab that resonates of science and black dogs, and its num that is either yummy or insensate, brings to my mind (if not to yours) the Russian name of the fish that the lead character in Gogol’s The Government Inspector is so impressed with that he declaims it loudly: labardan! (Put the stress on the end!) But labdanum, while impressive, is not so fishy (ambergris and musk, maybe, but not salt cod from Aberdeeen, which is what labardan was), nor is it, um, a bland scent for a numb lad. Don’t get it mixed up. And don’t think about pretty little red and white flowers. The fist thumps its amphimacer one more time, the resin resonating: LABDANUM!

milliner

Ah, the world of fashion. Millionaire designers having hats made in their mills for les filles, and may no maligner malinger near their pillboxes and pailles and felt, flannel, linen… But do you find milliner a more refined-sounding word than hatmaker, even with its clear taste of the mill? Does Miss Milly with her millions spring first to mind, and does the uncommonness of this word lead to a higher value?

The shape of this word could be a hat, of course; practically any shape, however liminal, could be a hat once you get into the world of haute hat couture. The illi could involve ribbons or flowers or feathers; the m may be the bangs and the n the bun at the back. Or it could all be something so much farther out – follow your fancy and go gaga; if you find the right fascinator you could be a mascot at the Ascot.

But whither should you follow your fancy? And what will you find there? A milliner’s shop may now be all hat, but a broader selection of apparel was formerly available. The proprietor may well be a proprietress; millinery is not a line of work that has ever been exclusively managed by one sex (whereas one would be surprised to find a female haberdasher). But the homeland of this business is unitary: the fashion hub of northern Italy, Milan.

We now put the accent on the second syllable in Milan, but it was not always thus; a half a millennium ago the English said it with the stress on the first syllable, and so sometimes spelled it Millen, Myllan, Myllon, and so on. And while if you are cooking a sauce that was first concocted in Milan you will call it milanese, the line of fashion work that came to be associated with Milan got its merchants called Milliners – now without a capital (but with much capital on the merchant side of things).

And why should fashioners of hats be forever identified with Milan? Well, why should women who are attracted to other women be forever identified with Lesbos? Why call conjoined twins Siamese? Do all our jeans come from Genoa or all our dollars from Joachimsthal? It just happens that Milan was the fashion at one time, and, despite the winds of change, the word was just hatpinned onto the language.