Author Archives: sesquiotic

languor, languid, languish

The long, languorous days of summer are here. Depending on your disposition – and your reserves – you may move at a lush, delicious languid pace, or you may languish in torpid inactivity. Lolling about in otiose inaction is a luxury for those who have the means to thrive in spite of it; for those without all-access passes to the pleasure boat, a lack of activity is the anguish of languishing. It all comes down to who is peeling the grapes for whom.

And to the languid sense-shifts of our language.

It starts with classical Latin languere, which the Oxford English Dictionary translates as “to be faint, feeble, to be unwell, sick, to be languid, drowsy, to droop, wilt, to be dim or faint, to be weak or feeble, to be idle or inert.” It may be related, way back, to lax and slack. In our language, it gave us languish, which meant to enter or exist in a state of weakness and ill health. It has, over the centuries, gained figurative senses, such as wasting away out of love and longing. It is now often used to refer to resting neglected; the Corpus of Contemporary American English tells us that words it is often seen with include left, let, while, jail, continue, children, allowed, foster, and prison. It is a word of long anguish.

With that verb languish also came the noun languor, a word so slothful it can’t even be bothered to get the to go after the where you expect it. Languor first – back in the 1300s – referred to “pining, longing, sorrow, grief,” as Oxford says. Three centuries later it had come to mean physical or mental weariness, tiredness, or lethargy. It persists in a sense of summery torpor, but it also connects to languorous, which is now “characterized by pleasurable relaxation,” to quote Oxford one more time. When we look at what words are near languor, we find such as delicious, summer, loose-limbed, dreamy, exquisite, and tropical. It has become an Eva Longoria of the language.

But then there is that other adjective, languid, which partakes of the idiom of the id. Although it first – when we gained it, in the 1500s – spoke of weakness, fatigue, and inertia, it soon enough shifted to a sense of laconic slowness, the sin of sloth (itself such a word of economy of effort that it dropped the from slowth). But by the 1700s, and increasingly in the 1800s, idleness and leisure ad libitum became supportable and sustainable enough to be desirable. And now, near languid, we see words such as long, lady, pace, hand, grace, slow, air, days, body, pose, summer, ease, movement, and voice.

But in times of inactivity we also fantasize about activity. Andrew Lang wrote this poem in the later 1800s:

As one that for a weary space has lain
Lull’d by the song of Circe and her wine
In gardens near the pale of Proserpine,
Where that Æean isle forgets the main,
And only the low lutes of love complain,
And only shadows of wan lovers pine—
As such an one were glad to know the brine
Salt on his lips, and the large air again,—
So gladly, from the songs of modern speech
Men turn, and see the stars, and feel the free
Shrill wind beyond the close of heavy flowers,
And through the music of the languid hours
They hear like Ocean on the western beach
The surge and thunder of the Odyssey.

A century earlier, William Blake wrote this stanza in “Song: My silks and fine array”:

My silks and fine array,
My smiles and languished air,
By love are driven away;
And mournful lean Despair
Brings me yew to deck my grave:
Such end true lovers have.

“Smiles and languished air.” There is a sun-bleached something about it, isn’t there? And really, that’s the heart of it. As delightful as languors may seem, as much as it may be fun to lie on the beach and sun ourselves, to drink wine and take water in wafting warmth, there is no great energy to it. At the first breath of coolth, the first free shrill wind, our vigour is reignited. Algernon Charles Swinburne captured it in “Dolores”:

Could you hurt me, sweet lips, though I hurt you?
Men touch them, and change in a trice
The lilies and languors of virtue
For the raptures and roses of vice;
Those lie where thy foot on the floor is,
These crown and caress thee and chain,
O splendid and sterile Dolores,
Our Lady of Pain.

Many a moment in hammock-hung days, on white sofas in shady verandahs and around the corner from patio lunch prosciutto and mimosas, and draped on lawn or beach, have taught us all that there may be vice in languour. But rapture? We’ll get to that… in a few months. Relax.

 

If you enjoy these word tasting notes, I encourage you to stop by Patreon and buy a subscription for as little as $1 a month – you’ll get extra blog posts and can even hear me read them for you. And there are more goodies for the especially word-dedicated.

Is text-speak replacing speech?

Every so often, some get-off-my-lawner launches another jeremiad about the demise of English and points the knobbly finger at that interweb text thing the youth do. Are we losing the ability to communicate in basic, decent English? Is this text-speak taking over from talk? Well… no (hell no) and yes (sorta). We’re not losing anything; we’re just adding another variety of English, which I’ve taken the liberty of calling live internet vernacular English. I explain in my latest article for the BBC:

Will we stop talking and just text?

Pronunciation tip: Riesling and Gewürztraminer

Summer is here, and the time is right for drinking white wines with German names. I’m not going to bother with Sylvaner or Müller-Thurgau because anyone who actually says those is usually close enough. But not everyone is sure how to say Riesling or Gewürztraminer. So I’ll give you the standard German way and the usual English way of pronouncing them.

What’s with the password protection? This

Some readers may have been surprised at the need for a password to view some posts. That’s my fault – I buried the announcement of my premium subscriptions at the end of my post on subscribe. Here’s the tl;dr: I’ve added premium subscriptions, which you can buy on Patreon for as little as $1 a month, and some posts will be subscriber-only as a perk and incentive.

Why? I’ve upgraded the hosting plan for Sesquiotica to get rid of ads and to add extra features (including a shorter URL!), but that costs money. I’m also doing more videos and audio recordings, which take time I could be using on freelance projects that pay. You don’t have to subscribe if you don’t want – you won’t get any less if you don’t, but you’ll get more if you do.

To subscribe, visit www.patreon.com/sesquiotic and choose the level of subscription you want from the right column.

Thanks!

scotagon

I am searching for a scotagon. I pull a book off my shelf. It’s in good condition for one dated 1907. The cover has gilt and relief: PEER GYNT and HENRIK IBSEN. I flip a bit, looking for something. Finally I find it, starting page 79:

(Peer Gynt höres at hugge og slå omkring sig med en stor gren).

Peer Gynt: Giv svar! Hvem er du?

En stemme i mörket: Mig selv.

Peer Gynt: Af vejen!

Stemmen: Gå udenom, Peer!

Is it not clear what that says? It may not be; when we struggle to understand a language we don’t know – which we all do at least once, as children, and many of us do again and again later in life – we are doing as Peer is doing, thrashing in the dark, wrestling to determine its shape. Hit something and see where the corners are, the angles we can grab onto. Peer is swinging and slashing with the branch of a tree. I’ll circumvent the learning process and give you a translation: Continue reading

subscribe

I hope this word tasting doesn’t seem underwritten. No, wait, I hope it does.

Subscribe, as you may know, comes from Latin sub ‘under’ and scribere ‘write’. It meant, originally, writing your name at the bottom of a document, under the rest of the text – you know, adding your signature – to signify agreement. Could be agreement with what it says; we still have that sense figuratively: “I don’t subscribe to that theory.” Could be agreement to do what it specifies – in particular, pay for something; we have that sense too, as in “subscribe to a stock option.” A few hundred years ago, if someone wanted to start a periodical publication, since the internet was not widely available at the time, they generally couldn’t use Kickstarter or Patreon, so they would issue print appeals for people to underwrite them: give me so much money and in return you’ll get so many issues. Nowadays when you subscribe to a magazine, that’s still technically what you’re doing – but you can also subscribe to some things for free, in which case you’re not underwriting them but you still get their writing under your door (or probably in your email inbox).

So subscribe runs the gamut from ‘have no issues with’ to ‘get issues from’. And it can mean ‘underwrite’ or just ‘read over’.

English being the lexical overstuffed pillow that it is, it has two words where nearby languages have one each. We have both underwrite and subscribe; other Western European languages have a word that means one, the other, or both, but always literally means ‘write under’. German has unterschreiben, which means ‘sign’ or ‘endorse’ (endorse, by the way, comes from Old French and Latin meaning ‘on the back’, as in write on the back of, as in what you do with a cheque, or check for Americans). Dutch has ondertekenen, which means ‘write your signature at the bottom of’ but can also mean ‘sign up for’. Italian has sottoscrivere, which means about the same as English subscribe. French has souscrire, which is understood like underwrite but they also use it as we use subscribe (though they have another word for that too, s’abonner) because they have not lost the connection. Spanish has suscribir, likewise.

Along with the Romance/Germanic doublet, though, English has one more thing that the others don’t: anagrams. Well, nearly. Subscribe needs just an extra to anagram to issue bribe. As in bribe someone to get issues of a publication, or bribe someone with issues of a publication to get their actual money.

I’m tasting this word today as a… well, let’s say an inducement. I’ve switched my blog to a paid plan so it no longer has ads (and I will also, in the fullness of time, add a feature to buy signed copies of my books directly). I’m not going to make people pay for the stuff that’s always been free – my word tasting notes, my occasional articles on linguistics and editing, and my pronunciation tip videos. But as an incentive to get people to underwrite my site, I’m going to add a subscription-only section. All of my “new old word” entries (following on soray) will be for subscribers who put as little as $1 a month on the table – and I’m going to record myself reading my blog posts, for those who prefer to listen (for $2 a month). And there’s more!

Visit https://www.patreon.com/sesquiotic to find out more, or watch this video. (Oh, and if you don’t want to subscribe, that’s fine! I’m not expecting most people to. It’s just an extra perk for those who wish to underwrite my writing.)

soray

She pulled her lips at last back from mine, her hand resting on my chest, and looked at me from a few inches away. “I’m going to miss you… when I go.”

Her parents’ family room was in gathered darkness behind her, old couches and upholstered chairs, coffee table, probably a television somewhere in it all. After a very long evening of chatting and playing games and other things I recall mostly by conjecture and probability, we’d run out of excuses for me not to leave, so at last I’d put my arm on her shoulder and leaned in to make the bold and long-expected move. Our first kiss was five or ten seconds that filled more hours in my mind than the whole evening before. It was then or never: she was leaving to take an opportunity to study overseas. A lucky break. Literally: she had given up ballet because of a stress fracture. I didn’t know then how successful she would be in her new career – the answer, as the intervening thirty years have played out, is “very” – but I wished the best for her as she left me behind.

I don’t remember exactly what I said. I’m sure it was commonplace words said with portentous feeling. I know didn’t say “Soray.” But I could have.

Soray. A word you can say in valediction when a parting makes you ache with sadness at the loss of the person and with joy at what they are going to. And a noun to name for the occasion. A soray may be when you release a captive animal into freedom, hopeful that it won’t meet one of the abrupt disasters that await the unprepared. So a soray happens myriad times every September as parents see their almost-adult children off to university for their first year, even though soray is not now a word most of them would say. A believer in heaven could say it to a dying beloved, but no one does.

What is this word, anyway? Conjecturally it looks like a blend of sorry and hooray but it is not; that’s just a backformation, and a clumsy one at that. It rhymes with foray but that just makes it suitable for poetry. It is tempting to trace soray to the same source as sorry and sorrow – Old English sarig and sorgian – but this is a sweet sorrow of parting, sweet not in hope for rejoining but just in rejoicing for hope.

But Scots Gaelic gives a more tempting clue: soraidh, meaning ‘farewell’ – the parting wish, but seen in soray with the sure belief that the person will fare well. “Ae fond kiss and then we sever,” Burns wrote, but his “warring sighs and groans” are replaced in a soray by tears of your own loss but also of your joy at the other’s gain: the most noble tears ever shed.

The truth of soray’s origin is known, though, and it’s none of the above, though they all have come to bear on it in its history. Take out a bag of Scrabble tiles; pull out five face down, and turn them over one by one: S, O, R, A, Y. That’s what I did an hour or so ago, and then I hit my reference shelf to see what history I could give it, what manufactured or borrowed memories I could endow this newborn lexeme with.

Sorry. Until just now, it was never a word. But now it is, and a word for something that deserves one. And now it is out of my hands, out into the world, sent hopefully. Soray!

This is but the first of a series of new old words: lexical replicants with invented or borrowed histories. I’ll still also be tasting words that have existed before. Personal anecdotes and other stories illustrating the new old words may or may not be true, and I won’t tell you whether they are.

Pronunciation tip: Sauvignon

You probably know how to say sauvignon, though every so often I hear someone who doesn’t. But do you know why there are two very different wine grape varieties with it in their names (Cabernet Sauvignon and Sauvignon Blanc) and why in French plus equals o?

aspersion

Water carries not just minerals and particles and viruses and bacteria; it carries blessings and hexes as well. It transmits light but in such a way as to make clear your own influences and expectations.

Consider: If you look down in a swimming pool at your legs, you do not see them where you expect. You’re used to the way air carries light, but water makes it arrive at other angles. They’re not lies; they’re just differences in the refractive index, the same thing that allows me (and many of you) to see more clearly thanks to curved glass having similar effects.

Consider: If you walk into a cool mist on a hot day it will refresh you. But if someone near you in a public place sneezes, the aerosol produced – just another mist, and a smaller one – can carry something to you that will make you sick.

I am not here to cast aspersions on the dispersion of water droplets. That would be redundant, since every aspersion is a spray, a spatter, or a mist opportunity. Aspersion, noun, comes from asperse, verb, also seen as asperge, from Latin ad ‘to’ plus spargere ‘sprinkle’. A synonym used by Oxford and Webster is bespatter– but typically with intent: a priest may asperse you with holy water, spraying blessings on you with a brass aspergillium or perhaps a moist branch; an enemy or frenemy may cast aspersions on your character or aspirations, spattering you with metaphoric mud (dirty water).

Look at this picture, taken of a fountain on a breezy day. The park it’s in is popular because it is blessed with this dog-themed three-tiered asperger. Unlike public fountains of old, it supplies no household water for drinking or washing; it just glitters water on its surroundings without stopping or discriminating. I held up my camera and the lens received droplets. And those droplets refracted light, making little lenses on the surface of the lens, and those revealed what you would othewise have missed: hexes.

Why hexes? The hexagons you see are due not to the water but to the lens – the aperture in it, the diaphragm (or iris), has six blades that cut off light. That is what I brought to it: with my receptivity to light, a restriction of the light received. The aspersions show me hexes, but they are my hexes. I am hexing myself, and the water is just making it clear by being slightly less clear. As with all aspersions, the spatters just water what’s already there.

Bighill Creek, the stream of consciousness

I was back in Alberta last week visiting my parents. My dad writes a weekly column in the Cochrane Eagle and he asked me if I’d like to write a guest column for him. I said “sure” because asking me to write something is like asking me if I’d like a glass of champagne. I decided to do something on the lovely little creek that stitches together the parkland at the heart of the town. It’s on his website as “Our blue stream of consciousness joins past and future” with one photo by me, but since this is my blog and I have room, I’m going to give it to you here with four photos.

Day by day, high and far on its edges, Cochrane grows. And instant by instant, in the town’s green heart, a blue past and future flows.

Bighill Creek comes to air above town and wanders down to see what’s here. It sashays past the old RancheHouse, swerves under a footbridge, swings wide, sighs at the glittering graffiti under the highway and slides under another footbridge and the tracks. Nourishing grasses and trees as it passes, it ducks under Glenbow Drive and plays peekaboo with the red paths of Glenwood, William Camden, and Riverfront Parks: eight more bridges and two culverts. A jogger out with the dogs will cross it and cross it again, and again, and again. And then it becomes Bow water.

I visit Cochrane and the Bow Valley landscape of my youth every year, and every year I walk and run along and across Bighill Creek. As I change, and the people I know change, and Cochrane changes, the creek is more or less the same, depending on the season – but, like any stream, its water is different from moment to moment.

But it returns as I do, as the seasons do. Water evaporates from its surface and soaks the ground from its bed, and the plants it refreshes breathe it into the air. The water in the air dreams itself into clouds; the clouds rest down as snow and rain; the snow and rain feed the springs and the creek. And so, although most of the creek flows on like the countless instants we lose to memory in time, some of it returns.

And after another year, I return. I am the same person but not quite the same, and Cochrane is the same town but not quite the same. I stand on a bridge and reflect on the creek. And the water flows by like mind into memory, some of it newly met and some coming back to me.