OK, so now we know the bottom line on the end of the day. But at the end of the day, what’s the bottom line?
They seem to be roughly the same thing, right? A summative discourse marker? But one refers to the situation after everything has happened; the other refers to the situation when everything is tallied up. They tend to be used in generally interchangeable situations, but can we think of a place where we would use one and not the other, or at least would incline more to one than to the other? Or even where the tone or sense might be a little different?
They make great cakes, but at the end of the day, I’d still rather eat at home.
They make great cakes, but the bottom line is I’d still rather eat at home.
He’s capricious and demanding, but the bottom line is that he makes great cakes.
He’s capricious and demanding, but at the end of the day, he makes great cakes.
You can have all the cosmetic surgery you want, but at the end of the day you’re still older.
You can have all the cosmetic surgery you want, but the bottom line is that you’re still older.
These are pretty clothes and they’re inexpensive, but the bottom line is that they just don’t suit me.
These are pretty clothes and they’re inexpensive, but at the end of the day they just don’t suit me.
At the end of the day, while there are differences in tone and general suitability, the bottom line is that I can’t think of an example where one or the other would be too awkward to use. Unintentionally funny, perhaps:
It may have fancy expensive ingredients, but at the end of the day, it’s breakfast.
Your bass and tenor and alto parts are all singable, but the bottom line is that the soprano part is too high.
And in some cases, you really should ask: Why this clichéd metaphor and not another? (Why any clichéd metaphor is sometimes a good question too.)
What, anyway, is the bottom line? Is it the bass part in a score? The end of a novel? The weighted lower edge of a fishing net? Well, that last one is the first definition for bottom line in the Oxford English Dictionary, but it’s not the one that’s the basis for the sense ‘final analysis’ or ‘crux of the argument’ – though this cliché does seem to be a rather wide net, dragging the lexical ocean to corral coral and filter in flotsam. No, it’s the summation of an accounting: the last line of a bill or ledger, showing the balance after all has been added and subtracted. It’s what a restaurant gives you at the end of the evening.
The bottom line has been used in this figurative sense since at least the 1830s, but its use rose rapidly starting in the 1970s. At the same time, the phrases “the bottom line is” and, more narrowly, “the bottom line is that” first appeared in print. Have a look. Before then, its use really was mostly literal (and sometimes referring to geometric drawing). In the early 1970s we start seeing it in fiction and plays but also in political writing and speeches. It seems to have become popular among a certain set. By 1979 there was a book called The Bottom Line: Communicating in the Organization by T. Harrell Allen. And once the 1980s came, it was a current phrase used to convey a pragmatic, hard-edged, business-minded sensibility. Not the weariness or nostalgia of at the end of the day. Just whatever’s right on the money.
But at the end of the day, is the bottom line really the last word?
Lol this is great! Very thought provoking 🤔 🤔… But, what about: when it’s all said and done? 🙄
Your wish is my command 🙂
When you come down to it, and all is said and done, my husband Chris can always find the last word.
Pingback: when all is said and done | Sesquiotica