whisper (word review video)

It’s time for another word review video. For this one, I used my clip-on stereo microphone because I had to. As I listen to the sound, I am wishing I had a better microphone; please accept my apologies for some of the extra noise. I tried a variety of things to abate it and this was about as good as I can do. My best suggestion is for you to turn the sound down a bit. Which you should anyway, given the subject… and the delivery.

That old bad rule-seeking behaviour

Linguistics is great for making you aware of things you were already doing consistently but weren’t consciously aware of. In fact, that’s the basic point of several subfields of linguistics. There are a few particularly memorable examples that one learns in the course of an education in linguistics. One of these is the order of adjectives: we have a standard order for adjectives when there are several before a noun. We may not be analytically aware of it, but if someone says “a red big balloon” it will sound wrong.

If you’re a linguistics student, you take that as more data, and the point of such data is to use it to help you figure out why we tend to do that, and to do that you have to see what exceptions there are and sort out what the various inputs and influences are. It’s explanation-seeking behaviour.

If, on the other hand, you’re not a linguist but an ordinary English speaker, you may approach English with an eye to finding out what is right and what is wrong. We learn that good grammar is the great sorter, and we treat errors as evidence of flawed character and intellect. And so when you encounter a new fact about the language, you may well be inclined to turn that fact into a rule. It’s rule-seeking behaviour.

So when, recently, a book came out pointing out (in passing) the standard order of adjectives to the lay masses, many people were all “mind=blown” about it. The author, Mark Forsyth, stated confidently that the order absolutely has to be opinion-size-age-shape-colour-origin-material-purpose-noun, and “if you mess with that word order in the slightest you’ll sound like a maniac.”

Linguists, of course, quickly critiqued this overstatement; read Language Log for some responses. But non-linguists didn’t just say “Wow, I didn’t know I was doing that”; many of them were writing down that order and determining that any deviation from it must be wrong. I didn’t see any instances of people telling other people “You didn’t put it in this order, so you’re wrong,” but I did see instances of “What’s the correct order? I don’t want to get this wrong!” English speakers, you see, are in general convinced that they’re always making mistakes and doing things wrong, and they want to know the right way to do them for those instances where they’re going to be judged. (Ironically, many of them think one of those instances is when they’re talking to a linguist. Listen, honey, whatever you say or don’t say is great with us; it’s all data.)

So I feel I need to say this: There is no official correct order of adjectives you must adhere to. If something sounds wrong, then adjust it, but if it doesn’t sound wrong, it’s not wrong.

In fact, we vary the order depending on context, priority, and sets of words that we’re used to having together in a certain order. Consider a nice big old round red Spanish silk riding hood. Try moving any of the words and it may sound wrong (but not like a maniac!), although big old nice Spanish red round silk riding hood doesn’t sound awful to me. You might also get away with Spanish red silk. Some orders are more weighted than others. But change nice in the original phrase to good. Suddenly it doesn’t work as well: not good big old but good old big will sound better because of collocation – good old travels together. Also, any compound noun will defeat the word order. You have a tawny giant tortoise, for instance, because giant tortoise is a thing. And it will be different in what it can convey than giant tawny tortoise. We can even vary the order to adjust the sense: a little dumb ass is different from a dumb little ass because dumb ass is a common collocation.

So if you come up with a string of adjectives and it doesn’t sound right, just change the order so it sounds right. Make things that go together go together. Do not start overthinking it: don’t say “this one must go before that one because that is more common or more essential,” as is a common explanation for the ordering. Go with what sounds right. Afterwards, you can use that as interesting data to tell you what you see as more essential, but do not arrange the order by asking yourself which is more essential, because you could be wrong. For instance, we would all say big red building and not red big building, even though the building can be repainted more easily than it can have its size changed. And yet even that order can be changed in some circumstances: for instance, we use little closer to the noun to express an attitude towards it: I’m not gonna drive that purple little car of yours all over town communicates something not altogether the same as I’m not gonna drive that little purple car of yours all over town.

The number one thing we should learn from this, then, is that in general people aren’t fully aware of how their language works and yet they make it work, and when people start trying to analyze it and come up with prescriptions they very often miss things and get things wrong. The most poplar grammatical cudgels are based on thick-headed simple-minded misunderstandings of how and why we do things, and on grotesque overapplication of rules. That’s why they’re used as cudgels: not everyone follows them because they aren’t real rules, they’re made up.

Mistrust imposed rules, especially inflexible ones. You’ve been using English your whole life. If someone tells you that something that sounds right to you is wrong, and that something that sounds odd to you is right, they’re probably just wrong. And if your analysis tells you that a sentence that sounds awkward to you is right while one that sounds good is wrong, question your analysis. If you love the language and want to understand how it works and use it effectively, engage in explanation-seeking behaviour, not rule-seeking behaviour.

ketchepillar

No matter how you try to hold things, sometimes they get out of hand. This is especially true with language. To some extent, we are all ketchepillars.

What is a ketchepillar? Is it a caterpillar covered in ketchup (or some other red fluid)? Or a caterpillar you can’t catch? Or a pillar covered in ketchup, or on a ketch? Or a pillar you can’t catch? Or… wait, pillars don’t move. Unless you’re so intoxicated that they do. Or so dizzied by change.

No, a ketchepillar is…

…actually, let’s play our way to what it is. Let’s get on the ball. Let’s get a grip on the ball. Let’s get the ball in hand. Let’s play handball. Or, perhaps, play jeu de paume, ‘game of palm’, a game that was played starting in the 1200s and 1300s in long indoor courts with a gallery on one side. (Some of these courts still exist. One is an art gallery now. Another is a theatre.) The ball was hit with the palm. That was kind of brutal and bruising, and people sometimes need their hands for other things, so they started using gloves. And then they used vaguely palm-shaped paddles on sticks. These eventually became things we would call racquets.

Once racquets came in, it wasn’t really the game of the palm, was it? It’s still called jeu de paume in some places, but another name caught on, tenez, which is French for ‘hold’, ‘receive’, or ‘take’ (second person plural, imperative in this case). That got adapted into English as tennis.

But tennis isn’t played in walled-in courts, is it? No, it moved out onto the lawn on the 1800s and got a new set of rules. Now lawn tennis is just called tennis and the original indoor tennis is called real tennis by its players, because language sometimes moves about as fast as tennis balls.

And is subject to reconstruals, too. Take the term for ‘zero’ in tennis: love. You may have heard that it comes from French l’œuf, ‘the egg’. It’s an appealing story, but it lacks historical attestation. The evidence more supports the idea that the term came from the joke that if you weren’t scoring, you were just playing for the love of the game (or of your opponent, perhaps). In which case the reconstrual is not from l’œuf to love but from love to l’œuf!

But this doesn’t take us any closer to our ketchepillar. For that, we have to go Dutch, and then go Scottish. I am not making some oblique reference to economies, either. The Flemish name for the game, way back when, was caetse-speel, where speel means ‘game’ and caetse comes from Dutch kaats ‘place where the ball falls’ – taken from a northern French word cache, it seems, which meant ‘chase’. This got dragged into English as cachespule, cachespell, caichpule, catchpule, catchpole, cachepole, cache-puyll, cachespale, cachepill, kaichspell, and just who knows what-all else!

Who knows? The Scots know. Well, they did back in the 1500s, when they called it something more like ketchepill. And from that they gave us – and the Oxford English Dictionary – the word ketchepillar, meaning ‘tennis player’. (All of the above historical info is obligingly yielded up by the OED.) In this game of lexical tennis, you don’t just hit the ball back, you change it every time you try to get a grip on it.

Of course anyone who speaks English is playing a game – an ever-changing game with shifting rules and equipment, and you can’t win unless you, too, can shift as needed, crawling like a caterpillar across a tennis court. But, then, who needs to win if you’re playing it for love?

incent [video]

Time for another word review video. I’ve covered the word incent before in one of my fictional vignettes, but I think it merits a review video as well.

Incidentally, I happily accept suggestions for other words to review. That doesn’t mean I’ll get to them all, but it does incent me.

About this sentence that you’re reading

Originally published in Active Voice, the magazine of the Editors’ Association of Canada

About this sentence that you’re reading…

Should that be “About this sentence, which you’re reading”? After all, you’re not reading any other sentence, are you? So it’s not restrictive, so it must be non-restrictive, meaning it should have a comma and use which. Right?

I was talking to my wife Aina and a friend about this the other day…

What?

What do you mean, how many wives do I have? Look, if I set it off in commas, it would be “I was talking to my wife, Aina, and a friend about this the other day,” and you would be saying “So that’s three people? Who’s your wife if not Aina?”

Since you’re an editor, you’ve heard of restrictive and nonrestrictive clauses. A nonrestrictive clause is like a little Santa Claus in the sentence: it gives the reader a gift, with a comma or two as tiny ribbons.

The cakes are served warm.

The cakes, which are kept in the refrigerator but carried under the waiters’ arms, are served warm.

The sentence would be coherent without it, but it’s there as a special bonus of information. It’s also called a nonrestrictive relative, which works because it’s not really Santa Claus giving you gifts, it’s your relatives. (The rules apply similarly to non-clause modifiers as well, such as the name of my wife, Aina.)

A restrictive clause or relative (or modifier) is like your aunt who says “I’m giving you anything you want as long as it’s this sweater!” It no sooner gives than it starts to take away.

The tea is served cold.

The tea that is carried by Pat is served cold; the tea that is carried by Alex is served warm.

But where there is a Claus, there may be a Grinch. What is a restrictive Grinch? It’s one of those people who carp at things that are perfectly clear to reasonable people. Consider:

He went to a famous school called Eton.

The restrictive Grinch might say “Oh, so there are multiple famous schools called Eton?” In fact, the sentence does not necessarily imply that there are multiple famous schools called Eton (although it does imply that there are multiple famous schools), and ambiguity is not automatically a grammatical error – although it can be worth avoiding… when a reasonable person might reasonably misread it, or when too many people might deliberately (and unreasonably) misread it for their own entertainment.

Reasonableness is important. Communication normally (outside of contracts and courts of law) depends on people being reasonable. We make inferences on the basis of what’s reasonable, given our knowledge of the world. If we have some new data, such as a sentence,* and we choose among different interpretations on the basis of what we already know to be the case, we’re using a loose form of Bayesian inference.

Let’s take a Bayesian look at “my wife Aina and a friend” versus “my wife, Aina, and a friend.” In the version with commas, if we don’t know my wife’s name, we need to conjecture or determine whether I use the serial comma; if I don’t, it’s clearly two people, but if I do, it may be three. In the version without commas, the possibilities are (1) that I have more than one wife or (2) that I am disregarding the usual rule about setting off nonrestrictives with commas. Why would I disregard it? To avoid interrupting the flow or causing ambiguity with the extra commas. Given that bigamy is illegal in our society, option 2 is far more likely. Indeed, only a restrictive Grinch would raise the objection that the comma-free version must mean option 1.

There are, of course, many cases where proper use of commas is necessary to set off nonrestrictive clauses for clarity or legal defensibility. But there are also cases where the commas make no difference to the meaning but may make a difference to the flow or tone. The moon, which orbits the earth, is also the moon that orbits the earth (since there are many moons but there is one we call the moon); the sun, which we orbit, is also the sun that we orbit (for the same reason). This sentence that you’re reading is this sentence, which you’re reading, and the different possible uses of this make both defensible, but flow and tone may make one a better choice than the other.

So, when we are faced with a modifier such as a relative clause and we’re not confident about whether it’s restrictive or unrestrictive, we should ask the following questions:

  1. Will the commas help or hurt the flow?
  2. How likely is it to be misread accidentally?
  3. How likely is it to be misread deliberately?
    1. By which readers?
      1. And do they really matter?

 

*Or some new data such as a sentence – equally true.

schooner

Whence? Whither? We don’t know—
Fill up the schooner! How she schoons!
Hoist glass and sail and let us go!

The distant shore will host a show
Of distant stars and distant moons.
Whence? Whither? We don’t know!

Yes, shoes will walk, and arms will row,
But sail-ships scud across lagoons.
Hoist glass and sail and let us go!

Our breath is breeze, so let it blow;
We’ll ride our lungs like air balloons.
Whence? Whither? We don’t know!

Our lives are fluid; let them flow,
Not shine contained in silver spoons.
Hoist glass and sail and let us go!

And shall we bury treasure? No!
We’ll trade our jewels in saloons!
Whence? Whither? We don’t know…
Hoist glass and sail and let us go!

Who is not sparked to poetry by the sight of a tall ship? Or at least to imaginings? And hoistings of glasses? I set down the above villanelle just now in a libatious fraction of an hour. Here’s another poem, written a century and some ago by Richard Hovey:

The Sea Gypsy
I am fevered with the sunset,
I am fretful with the bay,
For the wander-thirst is on me
And my soul is in Cathay.

There’s a schooner in the offing,
With her topsails shot with fire,
And my heart has gone aboard her
For the Islands of Desire.

I must forth again to-morrow!
With the sunset I must be
Hull down on the trail of rapture
In the wonder of the sea.

Ah, the romance of the schooner, come from a distant past, heading to an uncertain future. Who would merely set shoe after shoe on soil who could sail a schooner on the sea?

What is a schooner? It’s a kind of ship, originally with two masts but sometimes with three or more; the foremast is shorter than the main mast. Schooners are larger than cutters, but smaller and easier to manouevre than frigates or galleons; they can move well with a small crew. They were, in their time, popular for fishing and shipping – and piracy.

One of the things schooners shipped was sherry, from Xerez in Spain. Sherry was traditionally served in two sizes of glass: a smaller glass was called a cutter, and a larger glass was called a schooner. From that, the name has transferred to beer glasses. In Australia, a schooner is a glass smaller than a pint; in Canada, it is larger than a pint (though you won’t find it everywhere).

Nowadays schooners are popular as tourist attractions. The star of Toronto’s harbour is a three-masted schooner built in Germany in 1930, originally named the Wilfried but bought in 1960 by a Danish captain and renamed Kajama after his children Kaywe, Jan, and Maria. It was bought in 1999 by a Toronto company – it is newer to this city than I am. The picture above is of the Kajama in Toronto harbour. Here’s a closer look (yes, taken with an old film camera).

The word schooner has a Dutch look to it, doesn’t it? The spelling does have a Dutch influence. But the word is not originally Dutch; it is English, or perhaps it is borrowed from Scots. The first schooner was (by some accounts) launched in 1713 at Gloucester, Massachusetts, and there is a probably apocryphal story connecting it to the Scots word scon, meaning ‘skip across the water’ (as a stone), by way of a bystander’s exclamation: “Oh, how she scoons!” We’re not really sure just how the word really came around. It was first spelled skooner or scooner, anyway. But the Dutch borrowed the word (with the ship), and made it schoener, which is kind of funny because schoen is Dutch for ‘shoe’. The current English spelling may have been influenced by that, or by school, or both.

You won’t see too many schooners these days. Unless you’re Canadian, that is. It’s true that most Canadians are not in Toronto or Nova Scotia (where other schooners may sometimes be seen), but all we need to do is look at a dime. The Canadian dime features the Bluenose, a schooner that was both a working fishing craft and a racing ship unbeaten for seven years in the 1930s. It was enough to get it onto the dime in 1937 (well, technically the image on the dime is a composite of the Bluenose and two others, but never mind), and it’s been there ever since.

But the Bluenose itself (or herself, if you hew to that usage) ended up in the Caibbean. A nice retirement? Not exactly. Fishing schooners were displaced by motorized boats in the 1930s, and the Bluenose was sold to work as a freighter. It wrecked, laden with bananas, on a reef off Haiti in 1947, just 10 years after making it onto the dime. No one died in the wreck – other than the Bluenose. You can go see a replica at Lunenburg, Nova Scotia. Or just pull out a dime, if you’re Canadian.

And if you carry cash. Many people don’t these days; coins seem to have an uncertain future (the Canadian penny has already gone under). But go to a pub and order a pint – heck, order a schooner – and hoist it to the Bluenose and other sailing ships, and while you’re doing that, look over at the bar for a glint like a star. It may be a dime, left as part of a tip, half-submerged in a lagoon of ale. Wish it a safe journey – but not a dull one.

foldbold

My dwelling is an ecosystem of sorts. Yes, it hosts two people and some gradually dying deracinated flowers, not to mention all those unpleasant little bugs in the kitchen, but there are also the many books and magazines and pieces of music and books and artworks and – did I mention the books?

Yes, they are not what is normally considered alive, although they once were parts of various trees (among other things). But they have a living traffic of words, images, and ideas to and from the minds that inspect them. And words that appear one way in one of them appear another way in another. Also, they move.

Don’t believe me? Look at this stack of books on a stool (currently doubling as a side table). Obviously they belong on the bookshelf, right?

So if they belong on the bookshelf, how did they get onto the stool?

OK, fine, I put them there. Because I’m not done with them. I pulled them off the shelf to look at and have not achieved emotional closure with that liaison. Or I forgot to put them back. Or I acquired them and have yet to put them on the bookshelf for the first time because I’m still reading them (ones that I haven’t started reading yet may be on the floor), or I’m done reading but I want to refer to them or lend them to someone else. I have not made so bold as to return them to the fold.

Like this one on top. Here, let me show you the cover.

Its author, David Lukas, is a naturalist, a bird specialist, who became enchanted by the world of words. O brave new world, that has such creatures in it! (Yes, I know that’s not quite the original quote. Words can move around in living minds.) Such beautiful, sensual things, wild and free, shaped by the mental ecosystem, the community of minds, flying and landing, and reproducing and evolving. And, on the other hand, words and word parts are like tools, tools that we can use to touch the further world, tools that we can fashion from parts available to us.

So he wrote this book. It is at the top of this stack because I have been diving into it like a forest pool every so often since I got it. (I acquired my copy from the hand of the author, but you can get yours at www.languagemakingnature.com.)

Lukas looks at the materials available to us, and he looks at how we can put them to use. I have a special fondness for Old English, and he gives a nice list of words from Old English that he feels are worth reviving.

At the top of page 82, I see foldbold, “an earthly dwelling.”

(I also see, slightly farther down, lustgrin, “a snare set by pleasure,” which is, in its own way, another word for an earthly dwelling. Its closest modern equivalent would probably be honey trap.)

Foldbold. This seems like a name for a house of letters. Fold like paper, bold like print. If I were to name my dwelling as many in England have traditionally named theirs, Foldbold would suit it well. It’s such a savoury word, too. It has two syllables that rhyme with each other – and with so many other words, old, mold, cold, sold, but also gold, hold, told, bankrolled – and it has stops, liquids, a soft fricative; it uses the lips, the teeth, the tip and back of the tongue, the whole bodily home (or halfway house) of words.

This is a word seen in Beowulf. I looked it up. That’s why that Guide to Old English is there in the pile. Here’s the section.

Beowulf has Grendel by the arm, and will not let go; the struggle threatens the mead-hall they are in, which the poet gives the epithet fæger foldbold. That word faæger, which was pronounced like how we now say fire, meant ‘fair’; the glossary in the Guide defines it as “building,” but Lukas’s “eathly dwelling” is more likeable. The fold in foldbold means ‘earthly’, after all. (Yes, the language has changed quite a bit in the intervening millennium-and-some; language evolves more quickly than the bodies that speak it.)

So. My shelves and stools are fair foldbolds for my books; this book is a fair foldbold for this word. Or is it the book that is its home? How about the mouth? No, the mouth is a way-point, a transporter beam sending it to the receiving ear so that it may occupy another mind (without leaving the first one, however – language is, perhaps, more accurately called a virus). The foldbold of a word is a mind, or the community of minds that share it and keep it current and evolving. But is a mind earthly? A brain is, if I may be so bold as to fold the one into the other (a conflation I must confess I do not necessarily hold to invariably). And brains walk the world in bodies – bodies that dwell in houses and carry books from place to place, servants of their ostensible tool, language. We move them, because they move us.

bombastic [video]

I’m not normally going to do more than one word review in a week. But my last one was kind of long and full of words, so I thought I’d throw in a short, punchy one… ironic, given the word I’m reviewing.

The ongoing demise of English

Originally published on The Editors’ Weekly, the official blog of Editors Canada

English just isn’t spoken as well as it used to be. As people who have to deal every day with the abuses of common users, we will surely all agree with this sentiment: “our unfortunate ears are doomed not only to excruciate in the torments of bad grammar, but to agonize under the torture of a viciousness of expression and a corruption of phraseology, the ridiculousness of which alone saves us from the death with which we are frequently threatened.”

Does that seem just a touch overstated and stiff? Well, it’s from The Vulgarisms and Improprieties of the English Language, published in 1833 by W.H. Savage, so we have to allow for minor changes in common phraseology. But look, here’s an author not from the 1800s who agrees: “the English language, as it is spoken by the politest part of the nation, and as it stands in the writings of the most approved authors, often offends against every part of grammar.”

That was Robert Lowth, writing in 1762, and standards have obviously degraded since then without our noticing. Even in Lowth’s time things had gone downhill over the preceding half century; compare Jonathan Swift in 1712 telling us “that our Language is extremely imperfect; that its daily Improvements are by no means in proportion to its daily Corruptions; … and, that in many Instances, it offends against every Part of Grammar.” Surely we can agree that it is better, and more consistent, to capitalize all Nouns, as Swift and his Contemporaries did.

Too late on that. Our language has been sliding, sliding, sliding. We could have heeded the advice of the pseudonymous author of Don’t: A Manual of Mistakes & Improprieties More or Less Prevalent in Conduct and Speech in 1885, and we would not now say “transpire” when we mean “occur,” or “fix” instead of “make fast” to mean “put in order, repair,” or “smart” to express “cleverness, brightness, or capability.”

We would also, in heeding other style guides of a mere century ago, know better than to write such a monstrosity as “The suspect was planning to use a car to raid the warehouse.” We would know that “suspect” should be “suspicious person,” that “plan” and “raid” are not verbs, and that “car” does not mean “automobile.” But, alas, we have fallen too far.

Or we have grown too far. Growing pains are felt more sharply by some than by others. Just as many of my generation will swear that the best music was written before 1990, quite a few people will insist that the best English is the kind they remember having learned as children. We don’t know, of course, how reliable their memories are, and we may wonder why they haven’t put childish things away, but so it goes. Stern voices over the centuries have taught us that English just isn’t spoken as well as it used to be… and it never has been.

professional [video]

I’ve made another word review video. This one is longer – 14 minutes – because I have a lot to say about the word. I promise future ones will generally be more like 5 minutes. Also, I decided to see how it would come across if I did it without a script. I’ll tell you this: it takes a lot more time! You’re watching take number 6. Because a professional needs to do what it takes to get it right.