When is a staycation not a staycation?

We have a paradoxical view of travel and time off in English. As I’ve already noted, we historically associated travel with unpleasantness. And yet we assume that significant time off will be spent away from home. In my latest article for The Week, I look at some of the other lexical paradoxes we have for leisure time:

There’s no vacation from the quirks of English

Rules and laws

For Grammar Day, I want to talk briefly about laws and rules, and the fact that some people who should know better get them confused.

Let’s start with laws of nature. Say someone holds a rock in front of them and lets go of it. It flies upward instead of falling. Do you say, “No, you’re doing it wrong – the rock is supposed to fall down”?

Then there’s criminal law. Let’s say that instead of dropping the rock, they throw it through a store window. You might say “Hey!”; a cop who is nearby might arrest them – or they might get away with it.

That’s sort of like the rules of sport. Say the person is playing football, and they throw a rock instead of a football – or maybe they just throw a football the wrong way. The player will get a penalty – if the referee sees it.

But how about the rules of grammar? Let’s say someone writes a sentence: “Person the throw rock football and window at.” Your reaction on reading it is probably something like “Huh? That doesn’t even make sense.”

So let’s say instead that the sentence is “Smashing a window, the person throwed rock and football.” If you’re like a lot of people, you’ll readily utter a correction of one or more errors, even if no one asked you to. You may also say something about the intellect of the writer.

The law of gravity, like any law of nature, doesn’t need anyone to enforce it. If you see a law of nature being broken, you’re wrong: either the law isn’t really being broken (it’s an illusion, or some other law is relevant) or the law as you know it is inaccurate or incomplete and your understanding needs to be revised.

Civil and criminal laws do need enforcement, because they’re human creations. Some of us may believe that laws are there to enforce laws of nature (or of God), but really at most we’ve just appointed ourselves to try and keep people behaving in accordance with our ideas of those laws, which is an us thing. Civil and criminal laws are like the rules of sports, but with broader application and stronger enforcement mechanisms.

And rules of grammar? Ones like in the last example, such as that it’s “threw,” not “throwed,” that you shouldn’t use dangling participles, and that you should be careful with definite and indefinite articles, are also like the rules of sports: in published texts, editors typically serve as referees, following specified style rules; in a broader social context, enforcement is mostly not formalized. The rules may have a certain tidiness, but that tidiness is not a natural law, nor is it inevitable – any editor who works with multiple house styles knows that.

But what about more basic rules of grammatical conmprehensibility, such as the ones broken by “Person the throw rock football and window at”? Those, too, are human creations – just at the level of social norms that we rarely stop even to inspect. Using the rules of some other languages, that weird sentence would be entirely coherent. English puts the definite article (“the”) before the noun, but Scandinavian languages tack it onto the end of the noun as a suffix. English can be very fussy with verb conjugations (“throw,” “throws,” “threw”), especially irregular ones, but other languages are less so, and some – such as Mandarin Chinese – don’t conjugate at all. English requires indefinite articles (“a rock,” “a football”), but Gaelic doesn’t, and Slavic languages don’t use definite or indefinite articles. And English expects “and” to go between the things it combines, but in Latin its equivalent can be tacked onto the second item, as in “Senatus Populusque Romanus” – literally “Senate People-and Roman” (in English, “the Senate and People of Rome”).

So, in short, the rules of grammar, even the most apparently essential rules, are not inevitable. Grammar, even the most fundamental grammar, is not a natural law; it is like the rules of a sport. The way you say a thing is not the one logical, inevitable, natural way to say it, even if – within the variety of the language you’re speaking – it’s the only “proper” way to say it. Even the idea that a double negative equals a positive, which seems plainly logical to modern English speakers, seems otherwise to speakers of languages such as Spanish or Italian, where a negative requires agreement (e.g., “No vale nada” and “Non vale niente”: “It’s not worth nothing”). After all, it can’t be a negative statement if it’s positive in some places. Logic!

But some people, even some otherwise well educated people, seem unaware of this. Editors and linguists are wearily used to people priggishly “correcting” them with simplistic grammar rules and ideas that they recall from school, as though those rules were basic truths like natural law. I’ve seen it even from people who have graduate-level educations and clearly ought to know better.

And why does it matter? I’ve written before about how this kind of dogmatic position is used to license social aggression (see What do we care about, really and Why all English speakers worry about slipping up), but the boorishness of grammar snobs is not the biggest thing. The idea that there is one correct, natural, logical grammar gives cover for not just class discrimination but also racism (because different social groups use different varieties of the language) and even sexism (in particular ideas about such things as pronouns and grammatical gender – I’ve given talks on this several times; a video of one time is at A Hidden Gender?). 

A person who understands the socially decided nature of grammar rules can understand that someone who’s using a kind of English that’s not “proper” is not inferior, and that different varieties of English are grammatically coherent even if they’re different from the schoolbook standard. Knowing this also broadens a person’s expressive repertoire.

Does all this mean that grammar is a free-for-all, or that there’s no point in teaching it? Of course it doesn’t mean that. We teach people about the rules of sports and the rule of law. We also teach people about dress codes – there are certain things you just don’t wear in certain places and occasions, not for any matter of intrinsic suitability (sweatshirts are no less functionally suited to formal occasions than tuxedos), but just because of the social implications they have come to have. Likewise, if you use a library, you learn how the books are arranged on the shelves, and it’s a tidy, systematic, enforceable order, but it’s not an inevitable one: the choice of Dewey versus Library of Congress, just for instance, will give quite different orderings. 

Tidiness can be good, and consistent, well-defined rules can be useful. I make a nice bit of money every year tidying up text. But rigidity and narrow-mindedness are bad. And believing that the simple rules you learned in your simple youth are the only true rules is a mistake that will limit your effectiveness – and, on the larger level, can limit others, and our effectiveness and potential as a society. Learn rules – as many different sets as possible – and use them judiciously.

Oh, and have fun.

consternation

How would you describe a state of consternation? Is it when something just… throws you? Perhaps you’re even flattened by it? Or is that too strong?

I’m actually curious, because for me, a state of consternation is one where you’re, you know, concerned, but with more syllables. It’s like if you see an open flame near a table edge that might get knocked over and ignite something. It’s furrowed brows. Maybe pinching the bridge of your nose. Could be the sort of thing that makes you sneeze.

But no, I guess that would be consternutation (from Latin sternutatio, ‘sneezing’). According to the dictionaries I’ve checked, consternation is more than furrowed brows. It’s more than saying “Consarn it!” or other stern words. It’s like if the open flame has been knocked over and lit the drapes on fire and it’s spreading across the ceiling. It’s “amazement or dismay that hinders or throws into confusion” (Merriam-Webster), or “amazement or horror that confounds the faculties, and incapacitates for reflection; terror, combined with amazement” (Wiktionary), or “amazement and terror such as to prostrate one’s faculties” (Oxford English Dictionary). Or, per the OED or Wiktionary, “dismay.”

Well, yeah, dismay. I can get into that. But that’s maybe a different level than the whole incapacitation and prostration thing, no?

Well, now I’m in a state of consternation (the mild kind) over having thought of this word as meaning something that I experience on a more or less daily basis (what can I say? I’m easily piqued), as opposed to something that might damn well hospitalize me. But it’s clear that historically it did have that sense. Consider this line from Gibbon’s Decline and Fall of the Roman Empire: “Such was the public consternation, when the barbarians were hourly expected at the gates of Rome.” I’m sure they weren’t just walking around staring at the pavement and mumbling “Oh, no, that’s not good, that’s just not done.” And yet that’s the sense I’ve always been used to it in. Maybe up to the level of someone writing a letter to the manager, y’know?

But if anyone’s going to know what the Original Generation version of consternation is, it’s the Romans. It’s taken from their word, after all. The Latin verb consternare, ‘affright, dismay’, traces to sterno, ‘I knock down, I flatten out, I stretch out, I spread, I scatter, I strew’. In fact, sterno is related, way back, to English strew. So if consternation leaves you feeling scattered or thrown for a loop, that’s entirely apposite.

I should say that sterno is not related to Sterno, the brand of canned jellied alcohol that is used for open flames in certain cooking applications. That brand name comes from the name of the company founder, Sternau. But I do think consternation can be related to Sterno… it’s just a question of whether the Sterno is near the table edge, or whether it’s already been knocked off and ignited the drapes. Can I spark some debate on this?

Travel or travail?

Last week, I quipped on Twitter, “Says something that English and French looked at a Latin word for ‘torture’ and the English used it for travelling and the French used it for working.” The next day, my editors at The Week emailed to ask if I had a topic for an article for them this week or next, and I said… hmm, yes! It hit the internet today:

The trials and travails of ‘travel’

exiguousness

This word belongs to that special class of words like monosyllabic that absolutely do not describe themselves. It may look like it’s a collection of cups (u o u n) spilling or running over (s s s) before your very eyes (e e), but if they have, what’s left in them is… exiguous. Which is to say, scanty. Meagre. Minimal. Crossed out, x.

Exiguousness does have a slightly briefer synonym, exiguity, but somehow that’s not quite as much fun, is it? They both come from exiguous, as I have implied. And exiguous is a word I am rather fond of. It’s fun to describe small things in large ways, like “a whole lot of not much.” There’s nothing wrong with being playful! There’s also nothing wrong with being expressive, and at least for me, exiguous has a sense of the exertion required in squeezing the last few drops out of a sponge.

Where did exiguous come from? Latin exigere, which also gave us exigent and exact. It meant ‘weigh strictly’ or ‘measure against a standard’. Now, of course, you can also weigh abundant things strictly, but you won’t get a baker’s dozen or a butcher’s pound (a butcher’s pound, by the way, is what a butcher will typically give you if you ask for a pound: a bit more than a pound – but the difference from a baker’s dozen is that they charge you for the extra). And to those of us who are used to getting more than we asked for, getting just exactly what we asked for can seem rather… skimpy.

But words are free, and even when they’re not, a long word costs no more than a short one. So luxuriate in the inexiguousness of this one. Nuff said.

invious

On a map of our planet there are scarcely more than half a dozen great invious patches remaining, some at the polar edges, others splotched across the middle: Amazon, Sahara, perhaps Tibet. Slightly smaller but still formidable swaths number only in the few dozen. Well less than ten percent of the land on Earth is more than six straight kilometres from the nearest road.

Think of times when you have been in roadless places. How far in have you gone? An overnight hike the Rockies, perhaps? I did a few of those in my youth. You feel you could be in the dawn of days, surrounded by nothing but mountains, trees, birds, small animals, and traces of bigger beasts. But you are on a trail, and even on foot you are just a few hours from a main highway; climb a peak and you may see it. One time, on a day hike alone to Kindersley Ridge, on windswept scree above the trees, I could not find the trail to go on and then could not find it to go back, and I was as far from human company as I can remember ever feeling. And yet, while I frantically sought traces of human passage, as the crow flies I was all of about four kilometres from where my parents’ car was parked by the highway having its hatchback broken into and its gas siphoned.

Imagine being a hundred – two hundred, three hundred – kilometres from the nearest road. Imagine being on a road and coming to the end of it, and seeing ahead of you an expanse with no roads at all: desert sand, or tundra, or glacier, or mountain, all as invious as the undriven snow. What do you feel? Daunted? Or curious? Or envious?

The invious – the roadless, the places you can’t drive to, from via ‘road’ and -ous for an adjective and in- meaning ‘not’ (as in you can’t get in) – is both a threat and an invitation. It’s not that you can’t get places without taking the road; it’s just that it’s much more difficult. I have been bushwhacking through mountainside trees, scrambling up scrubby slopes, snowshoeing across open plains and frozen ponds, and no road or trail was required, but I less quickly got anywhere and more quickly got tired. But I went because I wanted to see.

There’s a term for footworn paths in grass from pavements to doors: desire lines. They show where we want to go. Paths, and then pavements, are the expression and enablement of desire. Where we can’t take our cars, or at least walk easily, we can still want to see, and we can be envious. So we add more roads. So much of the world as we know it is the world as seen from car windows. Our viae are our positional positivism, our empirical empire, determining what we see and how.

And away from them is the via negativa. It is not empty space; it is the space that can be filled with anything other than roads. As Max A.E. Rossberg writes for the European Wilderness Society, “the Earth’s surface is shattered by roads”; they interrupt ecosystems, introduce invasive species (notable among them being you and me), make it easier to take things away, and lead to the construction of still more roads. See this map, made by the Roadless Initiative, of global roadless areas, and this map representing the actual roads on the planet. Evidence of an overriding drive – but one that still meets the end of the road.

It is not that we can’t get to these invious places, of course. It’s just harder. Most of them are occupied – by plants and animals, but also by humans, though in low concentration and travelling by means other than motor vehicle. Feet, horses, dogs, airplanes, and – at the land edges – boats, all make travel across the invious regions possible. And most of that travel follows worn paths as well.

Roads are, in their way, the vocabulary of the world. In any language we divide up concepts in different ways, somewhat as roads divide up the land, though those boundaries are not always as hard as an interstate. And words help us to establish routes into areas of thought, and determine for us what we can see and keep in mind: just what stays in perspective from the car windows. There may be – there surely are – large areas that are lexically invious, without words to make inroads on them, and if we become aware of them we will be daunted or envious or both. If we once build a road, that will become how we think of the topic, and then we may build further roads off it, and further roads off those.

But if we build these new word roads, we will have to maintain them. The word invious has not seen much use of late, for example, so I’m refreshing the pavement. And at the same time, we need to remember that there will always be the unpaved places, the unbuilt lands where even paths disappear. They’re still there. And we can still go to them. But first, to find them, we need to take the via negativa: not this, not that. You can go off road with your vehicle, at risk of damage, or you can put on your hiking boots and find what has always been there, as other people have already seen.

Decadence: good or bad – or both?

Why is it, exactly, that we use a word for decay (and not tooth decay, but decay of civilizations) for delicious chocolate and other treats? I knew you were wondering, so I wrote about it in my latest article for The Week:

Could your Valentine’s treat be hastening the decline and fall of America?

Pronunciation tip: Dutch names

Any time I get to watch speed skating, I can’t help but notice two things: Dutch skaters are really good, and English-speaking announcers are really… challenged by Dutch names. So I decided to do a pronunciation tip that gives you a heads-up on some key details of Dutch pronunciation.

outvite

I don’t really need to explain the meaning and derivation of this word, do I?

“We’d like to invite you to… no longer live with us,” as the lady in the movie said. Or, on a smaller scale, “You are cordially invited to leave this party.” “Hope you enjoy no longer being around here!” And the classic line that the waiters at our annual Christmas party (back when I worked at a company) loved saying at midnight, “You don’t have to go home, but you can’t stay here.”

Yes, just as out is the opposite of inoutvite is plainly the opposite of invite. Never mind that Word will change it to outvote every single time you type it (until you tell it to stop); it’s plainly a word, and an obvious one. (And anyway, you’re often outvited because you’ve been outvoted. There are a few politicians who know this. Many, in fact.)

Yes, yes, invite comes from Latin, invitare. So you might think that since Latin for “in” is in but Latin for “out” is ex, its opposite should be exvite. However, there are a few reasons this is not so. 

First is that ex is not used everywhere; in many places, including prefixing consonants, it’s e, as in e pluribus unum(which means “out of many, one,” i.e., “there are many of us here, and one of you, get out”) and egress. Using this morpheme, the converse of invitare should be evitare

Second is that evitare is a Latin verb, but it means ‘shun, avoid’ – a sort of self-outviting, you could say. It has survived in English, not as itself but as part of inevitable

And third is that outvite is a perfectly cromulent word, so lay off.

There remains the question of whether outviting is brusque or diplomatic. Diplomacy, to borrow a line not from Churchill, is “the ability to tell someone to go to hell in such a way that they will look forward to the trip,” so it would seem apposite, but we know very well from experience that some outvitations are more on the order of ejections. There are a few websites that give definitions for this word, and their definitions disagree on this point, but none of the sites are the dictionaries of record (yet). So the currents of usage will have to sort it out over time.

And if you are outvited? Surrender to the inevitable – to quote the other classic line, “Don’t go away mad. Don’t go away sad. Just go away.”

Pronunciation tip: Beijing 2022 Winter Olympic venues

I’ve done a quick pronunciation tip video to help anyone who’s a bit daunted by some of the place names that are associated with the Beijing Winter Olympics.